1. Per i dati personali trasmessi dalla Svizzera l’Eurojust garantisce un livello di protezione almeno equivalente a quello risultante dall’applicazione dei principi sanciti dalla Convenzione del Consiglio d’Europa del 28 gennaio 1981 per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale e successive modifiche come il Protocollo aggiuntivo del Consiglio d’Europa dell’8 novembre 20018 alla Convenzione per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale concernente le autorità di controllo e i flussi internazionali di dati.
2. All’elaborazione dei dati personali trasmessi dalla Svizzera si applicano i principi e le norme in materia di protezione dei dati sanciti nella Decisione Eurojust, in particolare nell’articolo 17, e nel Regolamento interno dell’Eurojust relativo alla protezione dei dati.
1. Eurojust garantit un niveau de protection des données à caractère personnel communiquées par la Suisse au moins équivalent à celui résultant de l’application des principes de la Convention du Conseil de l’Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, et de modifications ultérieures de celle-ci, telles que le Protocole additionnel du 8 novembre 2001 à la Convention pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, concernant les autorités de contrôle et les flux transfrontières de données8.
2. Les principes et règles en matière de protection des données édictés par la Décision Eurojust, et en particulier l’art. 17, ainsi que les règles de procédure d’Eurojust en matière de protection des données, s’appliqueront à la protection des données à caractère personnel communiquées par la Suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.