L’articolo 20 della Convenzione è sostituito dalle disposizioni seguenti:
«1. Le Parti rinunciano reciprocamente al rimborso delle spese derivate dall’applicazione della Convenzione o dei suoi protocolli, eccettuate:
2. Tuttavia, i costi per stabilire il collegamento video o telefonico, mettere a disposizione il collegamento video o telefonico nella Parte richiesta, retribuire gli interpreti da essa forniti, corrispondere le indennità ai testimoni e coprire le loro spese di viaggio nella Parte richiesta sono rimborsati dalla Parte richiedente alla Parte richiesta, a meno che le Parti non convengano altrimenti.
3. Le Parti si consultano al fine di determinare le condizioni di pagamento delle spese che possono essere chieste in virtù delle disposizioni del paragrafo 1 lettera c del presente articolo.
4. Le disposizioni del presente articolo non pregiudicano l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 10 paragrafo 3 della presente Convenzione.»
L’art. 20 de la Convention est remplacé par les dispositions suivantes:
«1. Les Parties ne se réclament pas mutuellement le remboursement des frais découlant de l’application de la Convention ou de ses Protocoles, à l’exception:
2. Toutefois, le coût de l’établissement de la liaison vidéo ou téléphonique, les coûts liés à la mise à disposition de la liaison vidéo ou téléphonique dans la Partie requise, la rémunération des interprètes qu’elle fournit et les indemnités versées aux témoins ainsi que leurs frais de déplacement dans la Partie requise sont remboursés par la Partie requérante à la Partie requise, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.
3. Les Parties se consultent en vue de déterminer les conditions de paiement des frais susceptibles d’être réclamés en vertu des dispositions du par. 1, let. c, du présent article.
4. Les dispositions du présent article s’appliquent sans préjudice de l’application des dispositions de l’art. 10, par. 3, de la présente Convention.»
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.