Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.641 Convenzione del 18 novembre 2010 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù

0.344.641 Convention du 18 novembre 2010 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Pérou

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Domande e risposte

1.  Le domande di trasferimento e le risposte devono essere formulate per scritto.

2.  Tali domande devono essere presentate per via diplomatica e/o scambiate direttamente tra le Autorità centrali. Le risposte devono essere comunicate attraverso le stesse vie.

3.  Lo Stato di esecuzione deve informare senza indugio lo Stato di condanna della propria decisione di accettare o rifiutare il trasferimento chiesto.

4.  Per poter decidere se accettare o rifiutare il trasferimento del condannato e affinché tale trasferimento contribuisca positivamente al suo reinserimento sociale, l’autorità di ciascuna Parte considera, tra l’altro, la gravità del reato, i possibili legami dell’autore con il crimine organizzato, il suo stato di salute e il suo rapporto con la società dello Stato di condanna e dello Stato di esecuzione.

Art. 6 Demandes et réponses

1.  Les demandes de transfèrement et les réponses doivent être formulées par écrit.

2.  Ces demandes doivent être adressées par la voie diplomatique et/ou directement entre les Autorités centrales. Les réponses doivent être communiquées par les mêmes voies.

3.  L’Etat d’exécution doit informer l’Etat de condamnation, dans les plus brefs délais, de sa décision d’accepter ou de refuser le transfèrement demandé.

4.  Afin de prendre la décision d’accepter ou de refuser le transfèrement du condamné et afin que le transfèrement contribue positivement à sa réinsertion sociale, l’autorité de chaque Partie considérera, entre autres, la gravité de l’infraction et les liens possibles de l’auteur avec le crime organisé, son état de santé et les liens que celui-ci tient avec la société de l’Etat de condamnation et de l’Etat d’exécution.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.