Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.312.1 Statuto di Roma della Corte penale internazionale del 17 luglio 1998

0.312.1 Statut de Rome de la Cour pénale internationale du 17 juillet 1998

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 103 Ruolo degli Stati nell’esecuzione delle pene detentive

1. a)
Le pene detentive sono scontate in uno Stato designato dalla Corte, da una lista di Stati che hanno informato la Corte della loro disponibilità a ricevere persone condannate.
b)
Nel dichiarare la propria disponibilità a ricevere persone condannate, uno Stato può annettere alla sua accettazione condizioni che devono essere approvate dalla Corte ed essere conformi alle disposizioni del presente capitolo.
c)
Lo Stato designato in un determinato caso fa sapere rapidamente alla Corte se accetta o meno la designazione.
2. a)
Lo Stato incaricato dell’esecuzione avverte la Corte di ogni circostanza, ivi compresa la realizzazione di ogni condizione concordata in applicazione del paragrafo 1, tale da modificare sensibilmente le condizioni o la durata della detenzione. La Corte deve essere avvisata con un anticipo di almeno 45 giorni di ogni circostanza di questo tipo, conosciuta o prevedibile. Durante questo periodo di tempo, lo Stato incaricato dell’esecuzione non prende alcuna misura che potrebbe essere contraria ai suoi obblighi di cui all’articolo 110.
b)
Se la Corte non può accettare le circostanze di cui al capoverso a), essa ne informa lo Stato incaricato dell’esecuzione e procede in conformità all’articolo 104 paragrafo 1.

3. Quando esercita il suo potere di designazione secondo il paragrafo 1, la Corte tiene conto:

a)
del principio secondo il quale gli Stati parti devono condividere la responsabilità dell’esecuzione delle pene detentive secondo i princìpi di equa ripartizione enunciati nel Regolamento di procedura e di prova;
b)
delle regole convenzionali del diritto internazionale generalmente accettate che disciplinano il trattamento dei detenuti;
c)
delle opinioni della persona condannata;
d)
della nazionalità della persona condannata; e
e)
di ogni altro fattore relativo alle circostanze del reato, alla situazione della persona condannata o all’esecuzione effettiva della pena che possono guidare la scelta dello Stato incaricato.

4. Se nessun Stato è designato come previsto al paragrafo 1, la pena detentiva è scontata in un istituto penitenziario messo a disposizione dallo Stato ospite, in condizioni definite nell’accordo di sede di cui all’articolo 3 paragrafo 2. In questo caso, le spese afferenti all’esecuzione della pena sono a carico della Corte.

Art. 103 Rôle des États dans l’exécution des peines d’emprisonnement

1. a)
Les peines d’emprisonnement sont accomplies dans un État désigné par la Cour sur la liste des États qui lui ont fait savoir qu’ils étaient disposés à recevoir des condamnés.

b) Lorsqu’il déclare qu’il est disposé à recevoir des condamnés, un État peut assortir son acceptation de conditions qui doivent être agréées par la Cour et être conformes aux dispositions du présent chapitre.

c) L’État désigné dans une affaire donnée fait savoir promptement à la Cour s’il accepte ou non sa désignation.

2. a)
L’État chargé de l’exécution avise la Cour de toute circonstance, y compris la réalisation de toute condition convenue en application du par. 1, qui serait de nature à modifier sensiblement les conditions ou la durée de la détention. La Cour est avisée au moins 45 jours à l’avance de toute circonstance de ce type connue ou prévisible. Pendant ce délai, l’État chargé de l’exécution ne prend aucune mesure qui pourrait être contraire à ses obligations en vertu de l’art. 110.
b)
Si la Cour ne peut accepter les circonstances visées à l’al. a), elle en avise l’État chargé de l’exécution et procède conformément à l’art. 104, par. 1.

3. Quand elle exerce son pouvoir de désignation conformément au par. 1, la Cour prend en considération:

a)
le principe selon lequel les États Parties doivent partager la responsabilité de l’exécution des peines d’emprisonnement conformément aux principes de répartition équitable énoncés dans le Règlement de procédure et de preuve;
b)
les règles conventionnelles du droit international généralement acceptées qui régissent le traitement des détenus;
c)
les vues de la personne condamnée;
d)
la nationalité de la personne condamnée;
e)
toute autre circonstance relative au crime, à la situation de la personne condamnée ou à l’exécution effective de la peine, susceptible de guider le choix de l’État chargé de l’exécution.

4. Si aucun État n’est désigné comme prévu au par. 1, la peine d’emprisonnement est accomplie dans un établissement pénitentiaire fourni par l’État hôte, dans les conditions définies par l’accord de siège visé à l’art. 3, par. 2. Dans ce cas, les dépenses afférentes à l’exécution de la peine sont à la charge de la Cour.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.