1. Fino alla sua entrata in vigore, la presente Convenzione è aperta alla firma dei Paesi membri dell’OCSE e dei Paesi non membri che siano diventati o siano stati invitati a diventare partecipanti a pieno titolo alle attività del «Gruppo di lavoro sulla corruzione nelle operazioni commerciali internazionali».
2. Successivamente alla sua entrata in vigore, la presente Convenzione è aperta all’adesione di qualsiasi Paese non firmatario divenuto membro dell’OCSE o partecipante a pieno titolo al «Gruppo di lavoro sulla corruzione nelle operazioni economiche internazionali» o a qualsiasi organo che subentri a questo nelle funzioni. Per ogni Paese non firmatario, la Convenzione entra in vigore il 60° giorno successivo alla data del deposito del relativo strumento di adesione.
1. Jusqu’à la date de son entrée en vigueur, la présente Convention est ouverte à la signature des pays Membres de l’OCDE et des non membres qui ont été invités à devenir participants à part entière aux activités de son Groupe de travail sur la corruption dans le cadre de transactions commerciales internationales.
2. Après son entrée en vigueur, la présente Convention est ouverte à l’adhésion de tout non-signataire devenu membre de l’OCDE ou participant à part entière au Groupe de travail sur la corruption dans le cadre de transactions commerciales internationales ou de tout organe lui succédant dans ses fonctions. Pour chaque non-signataire adhérant à la convention, la convention entre en vigueur le soixantième jour suivant la date du dépôt de son instrument d’adhésion.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.