(a) I cittadini di un’Alta Parte Contraente, residenti su un territorio dell’altra sul quale sono compiuti gli atti di procedura, non saranno obbligati a prestare delle garanzie per le spese giudiziarie in tutti i casi in cui non lo saranno, in circostanze analoghe, i cittadini di quest’ultima Alta Parte Contraente.
(b) I cittadini di un’Alta Parte Contraente residenti fuori del territorio dell’altra in cui sono compiuti gli atti di procedura, non saranno obbligati a prestare delle garanzie per le spese giudiziarie quando essi posseggano, in questo territorio, «beni immobiliari» o altri beni che non possano essere oggetto di un trasferimento immediato, sufficienti per coprire le spese giudiziarie.
L’interpretazione delle espressioni «beni immobiliari» e «beni che non possono essere oggetto di un trasferimento immediato» è di esclusiva competenza dei tribunali rispettivi delle Alte Parti Contraenti.
(a) Les ressortissants d’une Haute Partie Contractante résidant sur un territoire de l’autre, où sont accomplis les actes de procédure, ne seront pas obligés de fournir des sûretés pour les frais ou les dépens dans tous les cas où les ressortissants de cette dernière Haute Partie Contractante n’y seraient pas obligés dans des circonstances semblables.
(b) Les ressortissants d’une Haute Partie Contractante résidant hors du territoire de l’autre, où sont accomplis les actes de procédure, ne seront pas obligés de fournir des sûretés pour les frais ou les dépens dans tous les cas où ils posséderont dans ce territoire des «biens immobiliers» ou d’autres biens ne pouvant être l’objet d’un transfert immédiat, suffisants pour couvrir ces frais et dépens.
L’interprétation des expressions «biens immobiliers» et «biens ne pouvant être l’objet d’un transfert immédiat» relèvera de la compétence exclusive des tribunaux respectifs des Hautes Parties Contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.