Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.183.671 Convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile

0.274.183.671 Convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

(a)  In quanto non sia espressamente stipulato il contrario, la presente convenzione s’applica unicamente in materia civile e commerciale, compresa la giurisdizione non contenziosa.

(b)  In questa convenzione, le parole:

(1)
«territori dell’una (o dell’altra) delle Alte Parti Contraenti» designeranno, in quanto si riferiscano (i) a Sua Maestà il Re di Gran Bretagna, d’Irlanda e dei Territori britannici al di là dei mari, Imperatore delle Indie: l’Inghilterra e il Paese di Galles e tutti i territori nei quali la convenzione è in vigore in applicazione delle estensioni previste dall’articolo 8 o delle adesioni previste dall’articolo 9; e (ii) in quanto si riferiscano al Consiglio Federale Svizzero, la Svizzera;
(2)
«persone» designeranno le persone fisiche e giuridiche;
(3)
«persone giuridiche» comprenderanno le società di persone e di capitali e tutti gli altri organismi che hanno la personalità giuridica;
(4)
«cittadini di una delle Alte Parti Contraenti» comprenderanno le persone giuridiche costituite o registrate secondo le leggi in vigore in uno dei territori della detta Alta Parte Contraente;
(5)
«cittadini dell’una (o dell’altra) delle Alte Parti Contraenti» designeranno, (i) in quanto si riferiscano a Sua Maestà il Re di Gran Bretagna, d’Irlanda e dei Territori britannici al di là dei mari, Imperatore delle Indie: tutti i sudditi di Sua Maestà, qualunque sia il loro domicilio e tutte le persone poste sotto la sua protezione; e (ii) in quanto si riferiscano al Consiglio Federale Svizzero, tutti i cittadini svizzeri.

Art. 1 Définitions

(a) A moins que le contraire ne soit expressément stipulé, la présente convention ne s’applique qu’en matière civile et commerciale, y compris la juridiction gracieuse.

(b) Dans cette convention, les mots:

(1)
«territoires de l’une (ou de l’autre) des Hautes Parties Contractantes» désigneront, en ce qui concerne (i) Sa Majesté le Roi de Grande‑Bretagne, d’Irlande et des Territoires britanniques au‑delà des mers, Empereur des Indes, l’Angleterre et le Pays de Galles et tous les territoires dans lesquels la convention est en vigueur par suite des extensions prévues par l’article 8 ou des adhésions prévues par l’article 9; et (ii) en ce qui concerne le Conseil Fédéral Suisse, la Suisse;
(2)
«personnes» signifierons les personnes physiques et morales;
(3)
«Personnes morales» comprendront les sociétés de personnes et de capitaux et tous autres organismes jouissant de la personnalité civile;
(4)
«ressortissants d’une des Hautes Parties Contractantes» comprendront les personnes morales constituées ou enregistrées suivant les lois en vigueur dans l’un des territoires de ladite Haute Partie Contractante;
(5)
«ressortissants de l’une (ou de l’autre) des Hautes Parties Contractantes» désigneront (i) en ce qui concerne Sa Majesté le Roi de Grande‑Bretagne, d’Irlande et des Territoires britanniques au delà des mers, Empereur des Indes, tous les sujets de Sa Majesté quel que soit leur domicile et toutes les personnes placées sous sa protection; et (ii) en ce qui concerne le Conseil Fédéral Suisse, tous les citoyens suisses.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.