Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile

0.274.131 Convenzione del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale

0.274.131 Convention du 15 novembre 1965 relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Ciascuno Stato contraente notificherà al Ministero degli affari esteri dei Paesi Bassi al momento del deposito del proprio strumento di ratifica o d’adesione, o successi­vamente:

a)
la designazione delle autorità previste dagli articoli 2 e 18;
b)
la designazione delle autorità competenti a redigere l’attestazione prevista dall’articolo 6;
c)
la designazione dell’autorità competente a ricevere gli atti trasmessi per via consolare secondo l’articolo 9.

Notificherà, se del caso, alle stesse condizioni:

a)
la propria opposizione alla adozione delle vie di trasmissione previste dagli articoli 8 e 10;
b)
la dichiarazione prevista dall’articolo 15 comma 2, e dall’articolo 16 com­ma 3;
c)
ogni modifica delle designazioni, dell’opposizione e delle dichiarazioni di cui sopra.

Art. 21

Chaque État contractant notifiera au Ministère des Affaires Étrangères des Pays-Bas soit au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion, soit ulté­rieurement:

a)
la désignation des autorités prévues aux art. 2 et 18,
b)
la désignation de l’autorité compétente pour établir l’attestation prévue à l’ar­t. 6,
c)
la désignation de l’autorité compétente pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire selon l’art. 9.

Il notifiera, le cas échéant, dans les mêmes conditions:

a)
son opposition à l’usage des voies de transmission prévues aux art. 8 et 10,
b)
les déclarations prévues aux art. 15, al. 2, et 16, al. 3,
c)
toute modification des désignations, opposition et déclarations mentionnées ci-dessus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.