Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.163 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991

0.232.163 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Applicazione della Convenzione

(1)  Misure di applicazione: Ciascuna Parte contraente adotta tutte le misure necessarie per l’applicazione della presente Convenzione e, in particolare:

i)
prevede i ricorsi legali del caso che permettano di difendere efficacemente i diritti di costitutore;
ii)
designa un’autorità incaricata del conferimento dei diritti di costitutore o demanda tale incarico a un’autorità designata da un’altra Parte contraente;
iii)
assicura, mediante pubblicazioni periodiche, la comunicazione al pubblico delle informazioni riguardanti:
le domande di diritti di costitutore, nonchè i diritti di costitutore conferiti, e
le denominazioni proposte e approvate.

(2)  Conformità della legislazione: Resta inteso che al momento del deposito del proprio strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, ciascuno Stato o organizzazione intergovernativa deve essere in grado, conformemente alla propria legislazione, di applicare le disposizioni della presente Convenzione.

Art. 30 Application de la Convention

(1)  Mesures d’application: Chaque Partie contractante prend toutes mesures nécessaires pour l’application de la présente Convention et, notamment:

i)
prévoit les recours légaux appropriés permettant de défendre efficacement les droits d’obtenteur;
ii)
établit un service chargé d’octroyer des droits d’obtenteur ou charge le service établi par une autre Partie contractante d’octroyer de tels droits;
iii)
assure l’information du public par la publication périodique de renseignements sur:
les demandes de droits d’obtenteur et les droits d’obtenteur délivrés, et
les dénominations proposées et approuvées.

(2)  Conformité de la législation: Il est entendu qu’au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, chaque État ou organisation intergouvernementale doit être en mesure, conformément à sa législation, de donner effet aux dispositions de la présente Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.