Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.163 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991

0.232.163 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 L’Ufficio dell’Unione

(1)  Compiti e direzione dell’Ufficio: L’Ufficio dell’Unione esegue tutti i compiti che gli sono affidati dal Consiglio. Esso è diretto dal Segretario generale.

(2)  Responsabilità del Segretario Generale: Il Segretario generale è responsabile davanti al Consiglio; egli assicura l’esecuzione delle decisioni del Consiglio. Egli sottopone il bilancio preventivo all’approvazione del Consiglio e ne assicura l’esecuzione. Egli rende conto al Consiglio della propria gestione e presenta ad esso un rapporto sulle attività e sulla situazione finanziaria dell’Unione.

(3)  Personale: Subordinatamente alle disposizioni dell’articolo 26 paragrafo 5 punto iii, le condizioni di nomina e di impiego dei membri del personale necessario al buon funzionamento dell’Ufficio dell’Unione sono fissate dal regolamento amministrativo e finanziario.

Art. 27 Le Bureau de l’Union

(1)  Missions et direction du Bureau: Le Bureau de l’Union exécute toutes les missions qui lui sont confiées par le Conseil. Il est dirigé par le Secrétaire général.

(2)  Missions du Secrétaire général: Le Secrétaire général est responsable devant le Conseil; il assure l’exécution des décisions du Conseil. Il soumet le budget à l’approbation du Conseil et en assure l’exécution. Il lui présente des rapports sur sa gestion et sur les activités et la situation financière de l’Union.

(3)  Personnel: Sous réserve des dispositions de l’art. 26.5)iii), les conditions de nomination et d’emploi des membres du personnel nécessaire au bon fonctionnement du Bureau de l’Union sont fixées par le règlement administratif et financier.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.