Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.142.2 Convenzione del 5 ottobre 1973 sul brevetto europeo, riveduta a Monaco il 29 novembre 2000 (CBE 2000)

0.232.142.2 Convention du 5 octobre 1973 sur le brevet européen, revisée à Munich le 29 novembre 2000 (CBE 2000)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Competenza del Consiglio d’amministrazione in determinati casi

(1)  Il Consiglio d’amministrazione è competente a modificare:

a)
la durata dei termini previsti dalla presente convenzione;
b)
le disposizioni contenute nelle parti seconda a ottava e nella parte decima della presente convenzione, per garantirne la conformità con un trattato internazionale in materia di brevetti o con la legislazione della Comunità europea in materia di brevetti;
c)
il regolamento di esecuzione.

(2)  Il Consiglio d’amministrazione è competente, conformemente alla presente convenzione, ad adottare e modificare:

a)
il regolamento finanziario;
b)
lo statuto dei funzionari e il regime applicabile agli altri agenti dell’Ufficio europeo dei brevetti, il loro trattamento economico come pure il genere dei vantaggi accessori e le regole per concederli;
c)
il regolamento relativo alle pensioni e agli aumenti delle medesime in ragione degli aumenti delle retribuzioni;
d)
il regolamento relativo alle tasse;
e)
il proprio regolamento interno.

(3)  In deroga alle disposizioni dell’articolo 18 paragrafo 2, il Consiglio d’amministrazione è autorizzato a istituire divisioni di esame composte di un solo esaminatore tecnico per talune categorie di casi, se l’esperienza lo giustifica. Tale decisione può essere revocata.

(4)  Il Consiglio d’amministrazione può autorizzare il Presidente dell’Ufficio europeo dei brevetti a negoziare accordi con Stati o organizzazioni intergovernative nonché con centri di documentazione istituiti in virtù di intese strette con tali organizzazioni e a concludere tali accordi a nome dell’Organizzazione europea dei brevetti con il consenso del Consiglio d’amministrazione.

(5)  Il Consiglio d’amministrazione non può prendere decisioni basate sul paragrafo 1 lettera b:

in merito a un trattato internazionale, prima della sua entrata in vigore;
in merito a un atto legislativo della Comunità europea, prima della sua entrata in vigore o, se tale atto prevede un termine per la sua trasposizione, prima della scadenza di tale termine.

Art. 33 Compétence du Conseil d’administration dans certains cas

(1)  Le Conseil d’administration a compétence pour modifier:

a)
la durée des délais fixés par la présente Convention;
b)
les dispositions de la deuxième à la huitième partie ainsi que de la dixième partie de la présente Convention pour assurer leur conformité avec un traité international en matière de brevets ou la législation de la Communauté européenne en matière de brevets;
c)
le règlement d’exécution.

(2)  Le Conseil d’administration a compétence, conformément à la présente Convention, pour arrêter et modifier:

a)
le règlement financier;
b)
le statut des fonctionnaires et le régime applicable aux autres agents de l’Office européen des brevets, le barème de leurs rémunérations ainsi que la nature et les règles d’octroi des avantages accessoires;
c)
le règlement de pensions et toute augmentation des pensions existantes correspondant aux relèvements des traitements;
d)
le règlement relatif aux taxes;
e)
son règlement intérieur.

(3)  Nonobstant l’art. 18, par. 2, le Conseil d’administration a compétence pour décider, si l’expérience le justifie, que, dans certaines catégories de cas, les divisions d’examen se composent d’un seul examinateur technicien. Cette décision peut être rapportée.

(4)  Le Conseil d’administration a compétence pour autoriser le Président de l’Office européen des brevets à négocier et, sous réserve de son approbation, à conclure, au nom de l’Organisation européenne des brevets, des accords avec des Etats ou des organisations intergouvernementales ainsi qu’avec des centres de documentation créés en vertu d’accords conclus avec ces organisations.

(5)  Le Conseil d’administration ne peut prendre de décision en vertu du par. 1 b):

en ce qui concerne un traité international, avant son entrée en vigueur;
en ce qui concerne un acte législatif de la Communauté européenne, avant son entrée en vigueur ou, lorsqu’il prévoit un délai pour sa transposition, avant l’expiration de ce délai.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.