Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.3 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi riveduto a Stoccolma il 14 luglio 1967

0.232.112.3 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques révisé à Stockholm le 14 juillet 1967

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Effetti della registrazione internazionale

1)  A decorrere dalla registrazione effettuata dall’Ufficio internazionale secondo le disposizioni degli articoli 3 e 3ter, la protezione del marchio, in ciascuno dei paesi contraenti interessati, sarà la medesima come se questo marchio vi fosse stato direttamente depositato. La classificazione dei prodotti o dei servizi, prevista dall’articolo 3, non impegna i paesi contraenti per quanto riguarda la valutazione dell’estensione della protezione del marchio.

2)  Ogni marchio che abbia formato oggetto di una registrazione internazionale godrà dei diritto di priorità, stabilito dall’articolo 4 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale9, senza che sia necessario adempiere le formalità previste nella lettera D di tale articolo.

Art. 4 [Effets de l’enregistrement international]

1)  A partir de l’enregistrement ainsi fait au Bureau international selon les dispositions des art. 3 et 3ter, la protection de la marque dans chacun des pays contractants intéressés sera la même que si cette marque y avait été directement déposée. Le classement des produits ou des services prévu à l’art. 3 ne lie pas les pays contractants quant à l’appréciation de l’étendue de la protection de la marque.

2)  Toute marque qui a été l’objet d’un enregistrement international jouira du droit de priorité établi par l’art. 4 de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle9 sans qu’il soit nécessaire d’accomplir les formalités prévues dans la lettre D de cet article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.