Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.2 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Nizza il 15 giugno 1957

0.232.112.2 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce, révisé à Nice le 15 juin 1957

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

(1)  Il presente Accordo sarà ratificato e le ratifiche saranno depositate a Parigi al più presto possibile.

(2)  Esso entrerà in vigore tra i paesi a nome dei quali sarà stato ratificato o che vi avranno aderito ai termini dell’articolo 11, comma (1), quando dodici paesi almeno l’avranno ratificato o vi avranno aderito, due anni dopo che il deposito del dodicesimo atto di ratifica o di adesione sarà stato loro notificato dal Governo della Confederazione svizzera, e avrà la stessa forza e durata della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale22.

(3)  Esso entrerà in vigore secondo le norme dell’articolo 16 della Convenzione di Parigi23 nei confronti dei paesi che depositeranno il loro atto di ratifica o di adesione successivamente al deposito del dodicesimo atto di ratifica o di adesione. Tuttavia, tale entrata in vigore sarà subordinata, in qualsiasi circostanza, alla scadenza del termine previsto dal comma precedente.

(4)  Questo Atto sostituirà, in tutti i rapporti tra i paesi a nome dei quali sarà stato ratificato o che vi avranno aderito, dal giorno in cui entrerà in vigore nei loro confronti, l’Accordo di Madrid del 1891, nei suoi testi anteriori al presente Atto24. Tuttavia, ciascun paese che avrà ratificato il presente Atto o che vi avrà aderito rimarrà sottoposto ai testi anteriori nei suoi rapporti con i paesi che non l’avranno ratificato o che non vi avranno aderito, salvo che tale paese non abbia espressamente dichiarato di non voler più essere vincolato da tali testi. Questa dichiarazione sarà notificata al Governo della Confederazione svizzera. Essa produrrà il suo effetto soltanto dodici mesi dopo che sia stata ricevuta da detto Governo.

(5)  L’Ufficio internazionale disporrà, d’accordo con i paesi interessati, i provvedimenti amministrativi di adattamento che si rendessero necessari, per l’esecuzione delle disposizioni del presente Accordo.

22 RS 0.232.01/.04

23 RS 0.232.01/.03 e 0.232.04 art. 20

24 [RU 12 1015, 19 231; CS 11 980 985 992]

Art. 12

(1)  Le présent Arrangement sera ratifié et les ratifications en seront déposées à Paris aussitôt que possible.

(2)  Il entrera en vigueur entre les pays au nom desquels il aura été ratifié ou qui y auront adhéré aux termes de l’art. 11, al. (1), lorsque douze pays au moins l’auront ratifié ou y auront adhéré, deux années après que le dépôt du douzième instrument de ratification ou d’adhésion leur aura été notifié par le Gouvernement de la Confédération suisse, et il aura la même force et durée que la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle21.

(3)  A l’égard des pays qui déposeront leur instrument de ratification ou d’adhésion postérieurement au dépôt du douzième instrument de ratification ou d’adhésion, il entrera en vigueur selon les règles de l’art. 16 de la Convention de Paris22. Toutefois, cette entrée en vigueur sera subordonnée en tout état de cause à l’expiration du délai prévu à l’alinéa précédent.

(4)  Cet Acte remplacera, dans tous les rapports entre les pays au nom desquels il aura été ratifié ou qui y auront adhéré, à partir du jour où il entrera en vigueur à leur égard, l’Arrangement de Madrid de 1891, dans ses textes antérieurs au présent Acte23. Toutefois, chaque pays qui aura ratifié le présent Acte ou qui y aura adhéré, restera soumis aux textes antérieurs dans ses rapports avec les pays qui ne l’auront pas ratifié ou qui n’y auront pas adhéré, à moins que ce pays n’ait expressément déclaré ne plus vouloir être lié par ces textes. Cette déclaration sera notifiée au Gouvernement de la Confédération suisse. Elle ne produira son effet que douze mois après sa réception par ledit Gouvernement.

(5)  Le Bureau international réglera, en accord avec les pays intéressés, les mesures administratives d’adaptation qui s’avéreront opportunes, en vue de l’exécution des dispositions du présent Arrangement.

21 RS 0.232.01, 0.232.04

22 RS 0.232.01, 0.232.03 et 0.232.04 art. 20

23 [RO 12 847, 19 227; RS 11 963 968 975]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.