Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.2 Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio, riveduto a Nizza il 15 giugno 1957

0.232.112.2 Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques de fabrique ou de commerce, révisé à Nice le 15 juin 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

(1)  Le Amministrazioni regoleranno di comune intesa i particolari relativi alla esecuzione del presente Accordo.

(2)  Un Comitato dei Direttori degli Uffici nazionali della proprietà industriale dell’Unione particolare è istituito presso l’Ufficio internazionale. Esso si riunisce su convocazione dei Direttore dell’Ufficio internazionale o a domanda di cinque paesi che partecipano all’Accordo, a intervalli non superiori a cinque anni. Esso designa nel suo seno un consiglio ristretto che può essere incaricato di determinati compiti e si riunisce almeno una volta l’anno.

(3)  Le funzioni di questo Comitato sono consultive.

(4)  Tuttavia:

a.
esso può su proposta motivata del Direttore dell’Ufficio internazionale, con riserva delle competenze generali attribuite all’Alta Autorità di sorveglianza e all’unanimità dei paesi rappresentati, modificare l’ammontare degli emolumenti previsti all’articolo 8 del presente Accordo;
b.
esso stabilisce e modifica, all’unanimità dei paesi rappresentati, il Regolamento di esecuzione del presente Accordo;
c.
i Direttori degli Uffici nazionali della proprietà industriale hanno la facoltà di delegare i loro poteri al rappresentante di un altro paese.

Art. 10

(1)  Les Administrations régleront d’un commun accord les détails relatifs à l’exécution du présent Arrangement.

(2)  Il est institué, auprès du Bureau international, un Comité des Directeurs des Offices nationaux de la propriété industrielle de l’Union particulière. Il se réunit sur convocation du Directeur du Bureau international ou à la demande de cinq pays, parties à l’Arrangement, à des intervalles ne dépassant pas cinq années. Il désigne en son sein un conseil restreint qui peut être chargé de tâches déterminées et se réunit au moins une fois par an.

(3)  Les fonctions de ce Comité sont consultatives.

(4)  Toutefois:

a.
Sous réserve des compétences générales dévolues à la Haute Autorité de surveillance, il peut, sur proposition motivée du Directeur du Bureau international, et prononçant à l’unanimité des pays représentés, modifier le montant des émoluments prévus à l’art. 8 du présent Arrangement;
b.
Il établit et modifie, à l’unanimité des pays représentés, le Règlement d’exécution du présent Arrangement.
c.
Les Directeurs des Offices nationaux de la propriété industrielle ont la faculté de déléguer leurs pouvoirs au représentant d’un autre pays.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.