(1) Le Amministrazioni regoleranno di comune intesa i particolari relativi alla esecuzione del presente Accordo.
(2) Un Comitato dei Direttori degli Uffici nazionali della proprietà industriale dell’Unione particolare è istituito presso l’Ufficio internazionale. Esso si riunisce su convocazione dei Direttore dell’Ufficio internazionale o a domanda di cinque paesi che partecipano all’Accordo, a intervalli non superiori a cinque anni. Esso designa nel suo seno un consiglio ristretto che può essere incaricato di determinati compiti e si riunisce almeno una volta l’anno.
(3) Le funzioni di questo Comitato sono consultive.
(4) Tuttavia:
(1) Les Administrations régleront d’un commun accord les détails relatifs à l’exécution du présent Arrangement.
(2) Il est institué, auprès du Bureau international, un Comité des Directeurs des Offices nationaux de la propriété industrielle de l’Union particulière. Il se réunit sur convocation du Directeur du Bureau international ou à la demande de cinq pays, parties à l’Arrangement, à des intervalles ne dépassant pas cinq années. Il désigne en son sein un conseil restreint qui peut être chargé de tâches déterminées et se réunit au moins une fois par an.
(3) Les fonctions de ce Comité sont consultatives.
(4) Toutefois:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.