1. Qualora l’autorità competente di una Parte abbia ragione di sospettare che una delle indicazioni definite all’articolo 3 del presente Accordo sia utilizzata o sia stata utilizzata in ambito commerciale tra persone fisiche o giuridiche degli Stati delle Parti in modo non conforme a questo Accordo e che tale non conformità rivesta un interesse specifico per la prima Parte e dia luogo a misure amministrative o azioni giudiziarie in virtù della legislazione dello Stato della seconda Parte, lo comunica tempestivamente all’autorità competente di quest’ultima fornendo le informazioni necessarie in merito all’uso non conforme.
2. L’autorità competente della seconda Parte valuta il caso e informa l’autorità competente della prima Parte dell’esito della valutazione e di qualsivoglia misura o mezzo giuridico atto a impedire l’uso non conforme secondo la legislazione nazionale.
1. Si une Partie représentée par son Autorité compétente a une raison de soupçonner qu’une indication définie à l’art. 3 du présent Accord, utilisée ou ayant été utilisée dans le commerce entre des personnes physiques ou des personnes morales des Etats des Parties, de façon non conforme à cet Accord, et que cette non-conformité présente un intérêt spécifique pour la première Partie et est de nature à donner lieu à des mesures administratives ou à des poursuites judiciaires selon la législation de l’Etat de l’autre Partie, l’Autorité compétente de la première Partie en informe sans délai l’Autorité compétente de l’autre Partie et fournit les renseignements nécessaires concernant l’utilisation non conforme.
2. L’Autorité compétente de l’autre Partie examine la question et communique à l’Autorité compétente de la première Partie les résultats de son examen et toute mesure ou moyens juridiques disponibles dans la législation de cet Etat pour empêcher une telle utilisation non conforme.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.