(1) Entrambe le Parti possono chiedere per iscritto la modifica del presente Accordo.
(2) L’Accordo è modificato per mutuo consenso delle Parti. Qualsivoglia modifica del presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese che segue la data in cui le Parti si scambiano l’ultima nota diplomatica per informarsi reciprocamente dell’avvenuto espletamento delle condizioni costituzionali e legali necessarie per la sua entrata in vigore.
(3) Se la legislazione di una delle Parti è modificata allo scopo di proteggere un’indicazione che non è elencata nell’appendice II, o se una delle Parti riconosce e protegge un’indicazione diversa da quelle elencate nell’appendice II, tale Parte notifica le nuove indicazioni all’altra Parte mediante i punti di contatto secondo l’articolo 8 paragrafo 1. Qualora l’altra Parte non si opponga alla loro inclusione entro sei mesi, le indicazioni sono incluse nell’appendice II del presente Accordo.
(4) Entrambe le Parti possono modificare i rispettivi elenchi contenuti nelle appendici I, III e IV del presente Accordo mediante nota diplomatica. Tali modifiche entrano in vigore il giorno di ricevimento della notifica.
(1) Chaque Partie peut demander une modification du présent Accord par écrit.
(2) Les modifications au présent Accord sont adoptées par consentement mutuel des Parties. Toute modification entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de la dernière notification, par voies diplomatiques, de l’accomplissement par les Parties de toutes les exigences constitutionnelles ou légales nécessaires à l’entrée en vigueur.
(3) Si une Partie révise sa législation pour protéger des indications autres que celles énumérées à l’annexe II ou reconnaît expressément et protège des indications autres que celles énumérées à l’annexe II, elle notifie ces nouvelles indications à l’autre Partie par le biais des points de contact visé à l’art. 8, al. 1. Si l’autre Partie ne soulève pas d’objection contre leur inclusion dans un délai de six mois, ces indications sont inclues à l’annexe II au présent Accord.
(4) Chaque Partie peut notifier, par voies diplomatiques, des modifications des listes contenues dans les annexes I, III et IV au présent Accord. Ces modifications entrent en vigueur à la date de réception de la notification par l’autre Partie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.