Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.111.14 Atto di Ginevra dell'Accordo di Lisbona sulle denominazioni d'origine e le indicazioni geografiche

0.232.111.14 Acte de Genève de l'Arrangement de Lisbonne sur les appellations d'origine et les indications géographiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Periodo di transizione

1.  Senza pregiudizio di quanto disposto all’articolo 13, una Parte contraente che non ha rifiutato gli effetti di una registrazione internazionale sulla base di un utilizzo anteriore, che ha ritirato un rifiuto o che ha notificato il riconoscimento della protezione può, se la propria legislazione lo consente, concordare un periodo di tempo definito, specificato nel Regolamento, per mettere fine a tale utilizzo.

2.  La Parte contraente notifica all’Ufficio internazionale il periodo di tempo di cui all’alinea 1), in conformità con le procedure prescritte nel Regolamento.

Art. 17 Période de transition

1.  Sans préjudice de l’art. 13, une partie contractante qui n’a pas refusé les effets d’un enregistrement international au motif d’une utilisation antérieure par un tiers ou qui a retiré un tel refus, ou qui a notifié un octroi de protection, peut, si sa législation le permet, accorder un délai défini, prescrit dans le règlement d’exécution, pour mettre fin à cette utilisation.

2.  La partie contractante notifie ce délai au Bureau international conformément aux procédures prescrites dans le règlement d’exécution.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.