Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.111.14 Atto di Ginevra dell'Accordo di Lisbona sulle denominazioni d'origine e le indicazioni geografiche

0.232.111.14 Acte de Genève de l'Arrangement de Lisbonne sur les appellations d'origine et les indications géographiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Rifiuto

1.  a)
Entro il termine specificato nel Regolamento, l’Autorità competente di una Parte contraente può notificare all’Ufficio internazionale il rifiuto degli effetti di una registrazione internazionale nel suo territorio. La notifica del rifiuto può essere effettuata dall’Autorità competente ex officio, se ciò è consentito dalla sua legislazione nazionale, o su richiesta di una parte interessata.
b)
La notifica del rifiuto riporta i motivi sui quali il rifiuto si fonda.

2.  La notifica del rifiuto non pregiudica alcun’altra protezione garantita alla denominazione o indicazione in questione, in virtù dell’articolo 10.2), nel territorio della Parte contraente in cui il rifiuto è applicabile.

3.  Ogni Parte contraente prevede una possibilità ragionevole, per chiunque subisca gli effetti di una registrazione internazionale, di domandare all’Autorità competente di notificare un rifiuto concernente tale registrazione internazionale.

4.  L’Ufficio internazionale registra il rifiuto e i motivi del rifiuto nel registro internazionale. Esso pubblica il rifiuto e i motivi del rifiuto e comunica la notifica del rifiuto all’Autorità competente della Parte contraente d’origine o, se la domanda è stata depositata in conformità con l’articolo 5.3), ai beneficiari oppure alla persona fisica o giuridica di cui all’articolo 5.2)ii) così come all’Autorità competente della Parte contraente d’origine.

5.  Ogni Parte contraente mette a disposizione delle parti che subiscono gli effetti di un rifiuto gli stessi mezzi di ricorso giudiziari e amministrativi previsti per i propri cittadini in caso di rifiuto della protezione di una denominazione d’origine o di un’indicazione geografica.

Art. 15 Refus

1.  a)
Dans le délai prévu par le règlement d’exécution, l’administration compétente d’une partie contractante peut notifier au Bureau international le refus des effets d’un enregistrement international sur son territoire. La notification de refus peut être effectuée par l’administration compétente d’office, si sa législation le permet, ou à la demande d’une partie intéressée.
b)
La notification de refus doit indiquer les motifs sur lesquels se fonde le refus.

2.  La notification de refus est sans incidence sur toute autre protection dont la dénomination ou l’indication concernée peut bénéficier, conformément à l’art. 10.2), dans la partie contractante à laquelle s’applique le refus.

3.  Chaque partie contractante prévoit une possibilité raisonnable, pour toute personne dont les intérêts seraient affectés par un enregistrement international, de demander à l’administration compétente de notifier un refus à l’égard de cet enregistrement international.

4.  Le Bureau international inscrit le refus et les motifs du refus au registre international. Il publie le refus et les motifs du refus et communique la notification de refus à l’administration compétente de la partie contractante d’origine ou, lorsque la demande a été déposée directement conformément à l’art. 5.3), aux bénéficiaires ou à la personne physique ou morale visée à l’art. 5.2)ii) ainsi qu’à l’administration compétente de la partie contractante d’origine.

5.  Chaque partie contractante met à la disposition des parties intéressées affectées par un refus les recours judiciaires ou administratifs à la disposition de ses propres ressortissants en ce qui concerne le refus de la protection d’une appellation d’origine ou d’une indication géographique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.