1. Le disposizioni del presente Atto non recano pregiudizio a marchi per i quali una domanda di registrazione è stata precedentemente depositata o che sono stati registrati o che si sono imposti tramite l’utilizzo, in buona fede, nel territorio di una Parte contraente. Qualora la legislazione di una Parte contraente preveda un’eccezione limitata ai diritti conferiti da un marchio tale per cui il marchio anteriore, in determinate circostanze, non possa legittimare il suo titolare ad agire al fine di prevenire che una denominazione d’origine o un’indicazione geografica sia protetta o utilizzata nella stessa Parte contraente, la protezione di tale denominazione d’origine o indicazione geografica non limita in alcun modo i diritti conferiti dal marchio.
2. Le disposizioni del presente Atto non recano pregiudizio ai diritti di alcuno all’utilizzo, nel corso di operazioni commerciali, del nome proprio o del nome del suo predecessore nell’attività commerciale, salvo il caso in cui tale nome è utilizzato in modo da indurre il pubblico in errore.
3. Le disposizioni del presente Atto non recano pregiudizio al diritto di alcuno all’utilizzo, nel corso di operazioni commerciali, di una denominazione di varietà vegetale o di razze animali, salvo il caso in cui tale denominazione di varietà vegetale o di razze animali è utilizzata in modo da indurre il pubblico in errore.
4. Qualora una Parte contraente che ha rifiutato gli effetti di una registrazione internazionale in virtù dell’articolo 15 in ragione di un utilizzo fondato su un diritto anteriore su un marchio o su un altro diritto previsto dal presente articolo notifichi il ritiro di tale rifiuto in virtù dell’articolo 16 o la concessione della protezione in virtù dell’articolo 18, la protezione della denominazione d’origine o dell’indicazione geografica che ne deriva non reca pregiudizio a tale diritto o al relativo utilizzo, salvo che la protezione sia stata concessa a seguito della radiazione, del mancato rinnovo, della revoca o dell’invalidazione del predetto diritto.
1. Les dispositions du présent Acte ne peuvent pas porter atteinte à une marque antérieure déposée ou enregistrée de bonne foi, ou acquise par un usage de bonne foi, dans une partie contractante. Lorsque la législation d’une partie contractante prévoit une exception limitée aux droits conférés par une marque à l’effet qu’une telle marque antérieure peut dans certaines circonstances ne pas donner le droit à son titulaire d’empêcher qu’une appellation d’origine ou indication géographique enregistrée soit protégée ou utilisée dans cette partie contractante, la protection de l’appellation d’origine ou indication géographique enregistrée ne limite en aucune autre façon les droits conférés par cette marque.
2. Les dispositions du présent Acte ne peuvent pas porter atteinte au droit de toute personne d’utiliser, au cours d’opérations commerciales, son nom ou celui de son prédécesseur en affaires, sauf si ce nom est utilisé de manière à induire le public en erreur.
3. Les dispositions du présent Acte ne peuvent pas porter atteinte au droit de toute personne d’utiliser, au cours d’opérations commerciales, une dénomination de variété végétale ou de race animale, sauf lorsqu’il est fait usage de cette dénomination de variété végétale ou de race animale de manière à induire le public en erreur.
4. Lorsqu’une partie contractante qui a refusé les effets d’un enregistrement international en vertu de l’art. 15 au motif d’une utilisation fondée sur un droit antérieur sur une marque ou un autre droit visé au présent article, notifie le retrait de ce refus en vertu de l’art. 16 ou un octroi de protection en vertu de l’art. 18, la protection de l’appellation d’origine ou de l’indication géographique qui en résulte ne peut pas porter atteinte à ce droit ou à son utilisation, à moins que la protection n’ait été accordée à la suite de la radiation, du non-renouvellement, de la révocation ou de l’invalidation du droit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.