Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.111.131 Atto aggiuntivo di Stoccolma del 14 luglio 1967 all'Accordo di Madrid sulla repressione delle false o ingannevoli indicazioni di provenienza

0.232.111.131 Acte additionnel de Stockholm du 14 juillet 1967 à l'Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Gli strumenti d’adesione all’Accordo di Madrid sulla repressione delle false o fallaci indicazioni di provenienza del 14 aprile 18914 (denominato in seguito: «Accordo di Madrid»), nel tenore riveduto a Washington il 2 giugno 19115, all’Aja il 6 novembre 19256, a Londra il 2 giugno 19347 e a Lisbona il 31 ottobre 19588 (denominato in seguito: «Atto di Lisbona»), vanno depositati presso il Direttore generale dell’Organizzazione Mondiale della Proprietà Intellettuale (denominato in seguito: «Direttore generale»), il quale notificherà tali depositi ai paesi partecipi dell’Accordo.

3 Dei titoli sono stati aggiunti agli articoli al fine di facilitarne l’identificazione. Il testo francese firmato è privo di titoli.

4 [RU 12 1008]

5 [CS 11 971]

6 RS 0.232.111.11

7 RS 0.232.111.12

8 RS 0.232.111.13

Art. 1 [Transfert des fonctions de dépositaire en ce qui concerne l’Arrangement de Madrid]

Les instruments d’adhésion à l’Arrangement de Madrid concernant la répression des indications de provenance fausses ou fallacieuses sur les produits du 14 avril 18914 (ci‑après dénommé «l’Arrangement de Madrid»), tel que revisé à Washington le 2 juin 19115, à La Haye le 6 novembre 19256, à Londres le 2 juin 19347 et à Lisbonne le 31 octobre 19588 (ci‑après dénommé «l’Acte de Lisbonne»), seront déposés auprès du Directeur général de l’Organisation Mondiale de la Propriété intellectuelle (ci‑après dénommé «le Directeur général»), qui notifiera ces dépôts aux pays parties à l’Arrangement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.