Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.14 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967 (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)

0.231.14 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967 (avec prot. relatif aux pays en voie de développement)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

I paesi dell’Unione, parimenti animati dal desiderio di proteggere nel modo più efficace ed uniforme possibile i diritti degli autori sulle loro opere letterarie ed artistiche,

Hanno stabilito di rivedere e completare l’Atto firmato a Berna il 9 settembre 18865, completato a Parigi il 4 maggio 18966, riveduto a Berlino il 13 novembre 19087, completato a Berna il 20 marzo 1914, riveduto a Roma il 2 giugno 19288 e a Bruxelles il 26 giugno 19489.

Di conseguenza, i sottoscritti Plenipotenziari, dopo la presentazione dei loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

5 [RU 10 219]

6 [RU 16 632]

7 [CS 11 895 909]

8 RS 0.231.12

9 RS 0.231.13

Préambule

Les pays de l’Union, également animés du désir de protéger d’une manière aussi efficace et aussi uniforme que possible les droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques,

Ont résolu de réviser et de compléter l’Acte signé à Berne le 9 septembre 18864, complété à Paris le 4 mai 18965, révisé à Berlin le 13 novembre 19086, complété à Berne le 20 mars 1914, révisé à Rome le 2 juin 19287 et révisé à Bruxelles le 26 juin 19488.

En conséquence, les Plénipotentiaires soussignés, après présentation de leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus de ce qui suit:

4 [RO 10 202]

5 [RO 16 586]

6 [RS 11 879 893]

7 RS 0.231.12

8 RS 0.231.13

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.