0.231.14 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie ed artistiche, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967 (con Protocollo relativo ai Paesi in via di sviluppo)
0.231.14 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Stockholm le 14 juillet 1967 (avec prot. relatif aux pays en voie de développement)
Art. 30
1) Riservate le possibili eccezioni previste nell’alinea che segue e negli articoli 28.1) b) e 33.2), come anche nel Protocollo relativo ai paesi in via di sviluppo, la ratifica o l’adesione implica, di pieno diritto, l’accessione a tutte le clausole e a tutti i benefici riconosciuti nel presente Atto.
- 2)
- a) Ciascun paese dell’Unione, ratificando il presente Atto o aderendovi, può nondimeno conservare il beneficio delle riserve anteriormente formulate, a condizione che faccia una dichiarazione in tal senso depositando il suo strumento di ratifica o d’adesione.
- b)
- Qualsiasi paese estraneo all’Unione può, aderendo al presente Atto, dichiarare che intende sostituire, almeno provvisoriamente, all’articolo 8 concernente il diritto di traduzione, le disposizioni dell’articolo 5 della Convenzione d’Unione del 1886 riveduta a Parigi nel 189618, fermo restando che tali disposizioni non riguardano se non la traduzione nella o nelle lingue del paese. Ciascun paese dell’Unione ha la facoltà, per quanto concerne il diritto di traduzione delle opere il cui paese d’origine fa uso di tale riserva, di applicare una protezione equivalente a quella accordata da quest’ultimo paese.
- c)
- Ciascun paese può ritirare queste riserve in qualsivoglia momento, mediante notificazione al Direttore generale.
Art. 30
1) Sous réserve des exceptions possibles prévues à l’alinéa suivant et aux art. 28.1)b) et 33.2), ainsi que dans le Protocole relatif aux pays en voie de développement, la ratification ou l’adhésion emporte de plein droit accession à toutes les clauses et admission à tous les avantages stipulés par le présent Acte.
- 2)
- a) Tout pays de l’Union ratifiant le présent Acte ou y adhérant peut conserver le bénéfice des réserves qu’il a formulées antérieurement, à la condition d’en faire la déclaration lors du dépôt de son instrument de ratification ou d’adhésion.
- b)
- Tout pays étranger à l’Union peut, en adhérant au présent Acte, déclarer qu’il entend substituer, provisoirement au moins, à l’art. 8, concernant le droit de traduction, les dispositions de l’art. 5 de la Convention d’Union de 1886 révisée à Paris en 189617, étant bien entendu que ces dispositions ne visent que la traduction dans la ou les langues de pays. Tout pays de l’Union a la faculté d’appliquer en ce qui concerne le droit de traduction des œuvres ayant pour pays d’origine un pays faisant usage d’une telle réserve une protection équivalente à celle accordée par ce dernier pays.
- c)
- Tout pays peut, à tout moment, retirer de telles réserves, par notification adressée au Directeur général.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.