1 Gli autori di opere letterarie, scientifiche o artistiche godono il diritto esclusivo di autorizzare:
2 Senza pregiudizio dei diritti dell’autore dell’opera riprodotta o adattata, l’opera cinematografica è protetta come un’opera originale.
3 L’adattamento in qualsiasi altra forma artistica delle realizzazioni cinematografiche tratte da opere letterarie, scientifiche o artistiche rimane soggetto, senza pregiudizio dall’autorizzazione dei loro autori, all’autorizzazione dell’autore dell’opera originale.
4 Gli adattamenti cinematografici di opere letterarie, scientifiche o artistiche non vanno soggetti alle riserve né alle condizioni previste dall’articolo 13, capoverso 2.
5 Le disposizioni che precedono si applicano alla riproduzione o alla produzione ottenuta con qualsiasi altro processo analogo alla cinematografia.
1 Les auteurs d’œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques ont le droit exclusif d’autoriser:
2 Sans préjudice des droits de l’auteur de l’œuvre adaptée ou reproduite, l’œuvre cinématographique est protégée comme une œuvre originale.
3 L’adaptation sous toute autre forme artistique des réalisations cinématographiques tirées d’œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques reste soumise, sans préjudice de l’autorisation de leurs auteurs, à l’autorisation de l’auteur de l’œuvre originale.
4 Les adaptations cinématographiques d’œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques ne sont pas soumises aux réserves et conditions visées par l’article 13, alinéa 2.
5 Les dispositions qui précèdent s’appliquent à la reproduction ou production obtenue par tout autre procédé analogue à la cinématographie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.