Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.01 Convenzione universale sul diritto d'autore riveduta a Parigi il 24 luglio 1971, (con dichiarazione, risoluzione e all.)

0.231.01 Convention universelle sur le droit d'auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec décl., résol. et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. Vbis bis

1.  Ogni Stato contraente che sia considerato Paese in via di sviluppo, conformemente alla pratica stabilita dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite, può, mediante notifica depositata presso il Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura (qui di seguito denominato «il Direttore generale») al momento della sua ratifica, accettazione o adesione, o successivamente, avvalersi di tutte o parte delle eccezioni previste agli articoli Vter 5quater.

2.  Ogni notifica depositata in conformità alle disposizioni del paragrafo 1 resterà in vigore per un periodo di dieci anni a partire dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione o per quella parte di tale periodo decennale che sia rimasto da trascorrere alla data del deposito della notifica, e potrà essere rinnovata in tutto o in parte per altri periodi decennali se, in un periodo compreso fra il quindicesimo e il terzo mese prima della scadenza del periodo decennale in corso, lo Stato contraente depositi una nuova notifica presso il Direttore generale. Possono essere inoltre depositate notifiche per la prima volta durante tali nuovi periodi decennali conformemente alle disposizioni del presente articolo.

3.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 2, uno Stato contraente che ha cessato di essere considerato Paese in via di sviluppo secondo la definizione del paragrafo 1 non è più abilitato a rinnovare la notifica che ha depositato ai sensi dei paragrafi 1 o 2 e, sia che annulli o non annulli ufficialmente tale notifica, tale Stato perderà la possibilità di avvalersi delle eccezioni previste agli articoli Vter e Vquater alla scadenza del periodo decennale in corso, o tre anni dopo che abbia cessato di essere considerato Paese in via di sviluppo, dovendo essere applicato il periodo che scade più tardi.

4.  Gli esemplari di un’opera, già prodotti in virtù delle eccezioni previste agli articoli Vter e Vquater potranno continuare ad essere messi in circolazione dopo la scadenza del periodo per il quale le notifiche ai sensi del presente articolo hanno avuto effetto, e fino al loro esaurimento.

5.  Ogni Stato contraente, che ha depositato una notifica conformemente all’articolo XIII concernente l’applicazione della presente Convenzione ad un Paese o territorio particolare la cui situazione può essere considerata analoga a quella degli Stati di cui al paragrafo 1 del presente articolo, può anche, per quanto riguarda tale Paese o territorio, depositare notifiche di eccezioni e di rinnovi ai sensi del presente articolo. Durante il periodo in cui tali notifiche – sono in vigore le disposizioni degli articoli Vter e Vquater possono essere applicate a detto Paese o territorio. Qualsiasi invio di esemplari da detto Paese o territorio allo Stato contraente verrà considerato come esportazione ai sensi degli articoli Vter e Vquater.

Art. Vbis bis

1.  Tout Etat contractant considéré comme un pays en voie de développement, conformément à la pratique établie de l’Assemblée générale des Nations Unies, peut, par une notification déposée auprès du Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (ci‑après dénommé «Le Directeur général») au moment de sa ratification, de son acceptation ou de son adhésion, ou ultérieurement, se prévaloir de tout ou partie des exceptions prévues aux art. Vter et Vquater.

2.  Toute notification déposée conformément aux dispositions de l’al. 1 restera en vigueur pendant une période de dix ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention, ou pour toute partie de cette période décennale restant à courir à la date du dépôt de la notification, et pourra être renouvelée en totalité ou en partie pour d’autres périodes de dix ans si, dans un délai se situant entre le quinzième et le troisième mois avant l’expiration de la période décennale en cours, l’Etat contractant dépose une nouvelle notification auprès du Directeur général. Des notifications peuvent également être déposées pour la première fois au cours de ces nouvelles périodes décennales conformément aux dispositions du présent article.

3.  Nonobstant les dispositions de l’al. 2, un Etat contractant qui a cessé d’être considéré comme un pays en voie de développement répondant à la définition de l’al. 1 n’est plus habilité à renouveler la notification qu’il a déposée aux termes des al. 1 ou 2 et, qu’il annule officiellement ou non cette notification, cet Etat perdra la possibilité de se prévaloir des exceptions prévues dans les art. Vter et Vquater, soit à l’expiration de la période décennale en cours, soit trois ans après qu’il aura cessé d’être considéré comme un pays en voie de développement, le délai qui expire le plus tard devant être appliqué.

4.  Les exemplaires d’une œuvre, déjà produits en vertu des exceptions prévues aux art. Vter et Vquater, pourront continuer d’être mis en circulation après l’expiration de la période pour laquelle des notifications aux termes du présent article ont pris effet, et ce jusqu’à leur épuisement.

5.  Tout Etat contractant, qui a déposé une notification conformément à l’art. XIII concernant l’application de la présente Convention à un pays ou territoire particulier dont la situation peut être considérée comme analogue à celle des Etats visés à l’alinéa 1 du présent article, peut aussi, en ce qui concerne ce pays ou territoire, déposer des notifications d’exceptions et de renouvellements au titre du présent article. Pendant la période où ces notifications sont en vigueur, les dispositions des art. Vter et Vquater peuvent s’appliquer audit pays ou territoire. Tout envoi d’exemplaires en provenance dudit pays ou territoire à l’Etat contractant sera considéré comme une exportation au sens des art. Vter et Vquater

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.