(1) Il presente Accordo entra in vigore quando le due Parti contraenti si sono reciprocamente notificate che le loro rispettive procedure costituzionali relative alla conclusione e all’entrata in vigore degli accordi internazionali sono giunte a compimento.
(2) Ogni Parte contraente può denunciare il presente Accordo mediante notificazione all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di produrre i suoi effetti sei mesi dopo la data in cui l’altra Parte ha ricevuto la notificazione. La denuncia del presente Accordo non alcun effetto sulla durata del PSC di cui all’allegato 2 del presente Accordo.
Fatto ad Hanoi, il 7 luglio 1999, in lingua francese, vietnamita e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenza d’interpretazione, vale il testo inglese.
Per il Jürg Leutert | Per il Governo Chu Tuan Nha |
(1) Le présent Accord entrera en vigueur lorsque les deux Parties contractantes se seront mutuellement notifié que leurs procédures constitutionnelles respectives pour la conclusion et la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies.
(2) Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par notification à l’autre Partie contractante. Le présent Accord cessera de porter effet six mois après la date à laquelle la notification aura été reçue par l’autre Partie contractante. La fin du présent Accord est sans effet sur la durée du PSC mentionné dans l’Annexe 2 du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.