Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.230.978.9 Accordo del 7 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam sulla protezione della proprietà intellettuale e la cooperazione in tale settore (con allegati)

0.230.978.9 Accord du 7 juillet 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Consultazioni sulla cooperazione

Le Parti contraenti convengono di procedere, su domanda dell’una o dell’altra, a consultazioni, in funzione dei bisogni risultanti dall’interpretazione e dall’attuazione dell’articolo 7 e dell’allegato 2 del presente Accordo, segnatamente per quanto riguarda le attività legislative e d’attuazione delle legislazioni, nonché le relazioni con i Paesi terzi e le organizzazioni internazionali.

Art. 8 Consultations relatives à la coopération

Les Parties contractantes conviennent de procéder, à la demande de l’une ou de l’autre, à des consultations, en fonction des besoins résultant de l’interprétation et de la mise en oeuvre de l’art. 7 et de l’Annexe 2 du présent Accord, notamment en ce qui concerne les activités législatives et la mise en œuvre des législations ainsi que les relations avec les pays tiers et les organisations internationales.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.