1. Il presente accordo è sottoposto a ratifica in conformità alla legislazione degli Stati contraenti ed entra in vigore il trentesimo giorno successivo allo scambio degli strumenti di ratifica.
2. Il presente accordo è concluso per la durata di cinque anni e rinnovato tacitamente per periodi di cinque anni, sempreché nessuno dei due Stati contraenti notifichi all’altro per iscritto, almeno sei mesi prima di ogni scadenza, la sua intenzione di denunciare l’accordo.
1. La présente Convention est soumise à ratification conformément à la législation des Etats contractants et elle entrera en vigueur le trentième jour après la date d’échange d’instrument de ratification.
2. La présente Convention est conclue pour une durée de cinq ans et est renouvelable par tacite reconduction pour des périodes de cinq ans si dans un délai de six mois avant le terme de chaque période de validité, aucun des deux Etats contractants ne reçoit la notification par écrit de l’autre Etat contractant de son intention de mettre un terme à la présente Convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.