1. Gli Stati contraenti si impegnano a prendere misure atte a proteggere i minori adottati in base alle disposizioni del presente accordo.
2. Gli Stati contraenti accertano che il minore proveniente da uno Stato contraente e adottato sul territorio dell’altro Stato contraente benefici della protezione e dei diritti concessi ai minori con nazionalità di tale Stato o dimora abituale sul suo territorio.
3. Se la permanenza del minore nella famiglia adottiva non è più conforme al suo interesse preminente, l’autorità centrale dello Stato di accoglienza deve adottare senza indugio tutte le misure necessarie alla sua protezione. Lo Stato di accoglienza veglia affinché il minore venga collocato in un altro ambiente favorevole al suo sviluppo, e informa l’autorità centrale dello Stato di origine.
4. Gli Stati contraenti devono adottare le misure adeguate per far rientrare il minore nel suo Stato di origine se questa è l’unica soluzione atta a garantire il suo interesse preminente.
1. Les Etats contractants s’engagent à prendre les mesures appropriées en vue de protéger les enfants adoptés conformément aux dispositions de la présente Convention.
2. Les Etats contractants s’assurent que l’enfant ressortissant d’un Etat contractant adopté sur le territoire de l’autre Etat contractant bénéficie de la protection et des droits accordés aux enfants nationaux ou résidant habituellement sur leur territoire.
3. Lorsque le maintien de l’enfant dans la famille adoptive n’est plus conforme à son intérêt supérieur, l’Autorité centrale de l’Etat d’accueil doit prendre immédiatement toutes mesures nécessaires en vue de sa protection. L’Etat d’accueil veille à un placement de l’enfant dans un autre milieu favorable à son épanouissement et en informe l’Autorité centrale de l’Etat d’origine.
4. Les Etats contractants doivent prendre des mesures appropriées pour faire retourner l’enfant dans son Etat d’origine, si cette solution était la dernière garantissant son intérêt supérieur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.