0.211.221.319.789 Accordo del 20 dicembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori
0.211.221.319.789 Convention du 20 décembre 2005 entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d'adoption d'enfants
Art. 16 Trasmissione dell’incartamento
L’autorità centrale del Paese di accoglienza o l’organismo abilitato trasmette all’autorità centrale dello Stato di origine, mediante una nota a verbale, un incartamento contenente i dati seguenti in merito agli aspiranti genitori adottivi:
- a)
- cognome, nome, data di nascita, sesso, numero del passaporto o della carta d’identità, domicilio, professione, indirizzo;
- b)
- idoneità all’adozione (situazione economica, reddito annuo, situazione personale e familiare, relazione medica e psicologica, ambiente sociale);
- c)
- motivazioni che li inducono all’adozione;
- d)
- caratteristiche dei minori che sarebbero in grado di adottare.
Art. 16 Envoi du dossier d’adoption
L’Autorité centrale du pays d’accueil ou l’organisme agréé transmet à l’Autorité centrale de l’Etat d’origine, par note verbale, un dossier sur les parents candidats à l’adoption contenant les renseignements suivants:
- a)
- nom, prénom, date de naissance, sexe, numéro de passeport ou de carte d’identité, lieu de résidence habituelle, profession, adresse;
- b)
- aptitudes à assumer une adoption (conditions économiques, revenu annuel, situation personnelle, familiale, rapport médical et psychologique, milieu social);
- c)
- motifs d’adoption;
- d)
- caractéristiques de l’enfant qu’ils seraient aptes à adopter.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.