Gli Stati firmatari della presente Convenzione,
Desiderosi di stabilire disposizioni comuni per disciplinare il riconoscimento e l’esecuzione reciproci di decisioni inerenti alle obbligazioni alimentari verso gli adulti,
Desiderosi di coordinare queste disposizioni e quelle della Convenzione del 15 aprile 19583 concernente il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia di obbligazioni alimentari verso i figli,
hanno deciso di concludere una convenzione a tal fine e hanno convenuto
le seguenti disposizioni:
Les Etats signataires de la présente Convention,
désirant établir des dispositions communes pour régler la reconnaissance et l’exécution réciproques de décisions relatives aux obligations alimentaires envers les adultes,
désirant coordonner ces dispositions et celles de la Convention du 15 avril 1958 concernant la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière d’obligations alimentaires envers les enfants2,
ont résolu de conclure une convention à cet effet et sont convenus des dispositions suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.