0.211.213.02 Convenzione del 2 ottobre 1973 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia di obbligazioni alimentari
0.211.213.02 Convention du 2 octobre 1973 concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires
Art. 37
Il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi notifica agli Stati membri della Conferenza, come anche agli altri Stati che vi avranno aderito conformemente alle disposizioni dell’articolo 31:
- 1.
- le firme, ratificazioni, accettazioni e approvazioni di cui all’articolo 30;
- 2.
- la data in cui la presente convenzione entra in vigore conformemente alle disposizioni dell’articolo 35;
- 3.
- le adesioni di cui all’articolo 31 e la data in cui esse avranno efficacia;
- 4.
- le estensioni di cui all’articolo 32 e la data in cui esse avranno efficacia;
- 5.
- le obiezioni alle adesioni e alle estensioni di cui gli articoli 31 e 32;
- 6.
- le dichiarazioni menzionate negli articoli 25 e 32;
- 7.
- le disdette di cui all’articolo 36;
- 8.
- le riserve previste negli articoli 26 e 34 e il ritiro delle riserve previsto nell’articolo 34.
Art. 37
Le Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas notifiera aux Etats membres de la Conférence, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’art. 31:
- 1.
- les signatures, ratifications, acceptations et approbations visées à l’art. 30;
- 2.
- la date à laquelle la présente convention entrera en vigueur conformément aux dispositions de l’art. 35;
- 3.
- les adhésions visées à l’art. 31 et la date à laquelle elles auront effet;
- 4.
- les extensions visées à l’art. 32 et la date à laquelle elles auront effet;
- 5.
- les objections aux adhésions et aux extensions visées aux art. 31 et 32;
- 6.
- les déclarations mentionnées aux art. 25 et 32;
- 7.
- les dénonciations visées à l’art. 36;
- 8.
- les réserves prévues aux art. 26 et 34, et le retrait des réserves prévu à l’art. 34.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.