Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.213.02 Convenzione del 2 ottobre 1973 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia di obbligazioni alimentari

0.211.213.02 Convention du 2 octobre 1973 concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

Impregiudicate le disposizioni dell’articolo 17, l’istituzione pubblica che invoca il riconoscimento o domanda l’esecuzione deve produrre ogni documento atto a provare ch’essa adempie le condizioni previste nell’articolo 18 numero 1 o nell’articolo 19 e che le prestazioni sono state fornite al creditore d’alimenti.

Art. 20

Sans préjudice des dispositions de l’art. 17, l’institution publique qui invoque la reconnaissance ou qui demande l’exécution doit produire tout document de nature à prouver qu’elle répond aux conditions prévues par l’art. 18, ch. 1, ou par l’art. 19, et que les prestations ont été fournies au créancier d’aliments.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.