Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels

0.211.112.445.4 Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio

0.211.112.445.4 Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Gli atti dello stato civile sono rilasciati e trasmessi gratuitamente.

Le comunicazioni degli atti di nascita, di matrimonio e di morte sono redatte su moduli conformi a quelli adottati dalla Commissione Internazionale dello Stato Civile (CIEC), annessi al presente Accordo (allegato I), completate dai seguenti dati:

a.  per gli atti destinati all’Italia:

atti di nascita: ultima residenza dei genitori in Italia;
atti di matrimonio: ultima residenza degli sposi in Italia, cognome e nome dei genitori degli sposi;
atti di morte: ultima residenza del defunto in Italia;

b.  per gli atti destinati alla Svizzera:

atti di nascita: luogo di origine in Svizzera dei genitori;
atti di matrimonio: luogo di origine in Svizzera di entrambi gli sposi, cognome e nome dei genitori degli sposi;
atti di morte: luogo di origine in Svizzera dei defunto.

I moduli relativi ai matrimoni sono trasmessi in duplice esemplare.

Art. 5

Les actes de l’état civil sont délivrés et transmis gratuitement.

Les communications des actes de naissance, de mariage et de décès sont rédigées sur les formules conformes à celles adoptées par la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC) annexées au présent Accord (annexe I), et complétées par les données suivantes:

a)  Pour les actes destinés à l’Italie:

actes de naissance: dernière résidence des parents en Italie;
actes de mariage: dernière résidence des époux en Italie, nom de famille et prénoms des parents des époux;
actes de décès: dernière résidence du défunt en Italie,

b)  Pour les actes destinés à la Suisse:

actes de naissance: lieu d’origine en Suisse des parents;
actes de mariage: lieux d’origine en Suisse des époux, nom de famille et prénoms des parents des époux;
actes de décès: lieu d’origine en Suisse du défunt.
Les formules concernant les mariages sont transmises en double exemplaire.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.