1. Gli estratti e i certificati rilasciati in applicazione della presente Convenzione hanno il medesimo valore probatorio degli estratti di atti e dei certificati rilasciati conformemente alle disposizioni del diritto interno dello Stato rilasciante.
2. I suddetti estratti e certificati sono riconosciuti senza legalizzazione o formalità equivalenti in tutti gli Stati contraenti.
3. In caso di grave dubbio sull’autenticità o il contenuto di un estratto o di un certificato rilasciato in applicazione della presente Convenzione, le autorità dello Stato in cui tale documento è utilizzato possono chiedere all’autorità rilasciante di verificarne l’autenticità o il contenuto o, in caso di errore, di inviare loro un nuovo estratto o certificato. Gli scambi tra tali autorità avvengono direttamente.
1. Les extraits et certificats délivrés en application de la présente Convention ont la même force probante que les extraits d’actes et certificats délivrés conformément aux règles de droit interne de l’État de délivrance.
2. Lesdits extraits et certificats sont acceptés sans légalisation ou formalité équivalente dans chacun des États contractants.
3. En cas de doute grave sur l’authenticité ou le contenu d’un extrait ou certificat délivré en application de la présente Convention, les autorités de l’État où ce document est utilisé peuvent demander à l’autorité de délivrance de procéder à une vérification de son authenticité ou son contenu ou, en cas d’erreur, de leur expédier un nouvel extrait ou certificat. Les échanges entre ces autorités ont lieu directement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.