Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.20 Organizzazioni internazionali di diritto privato
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.20 Organisations internationales du droit privé

0.202 Statuto organico dell'Istituto internazionale per l'unificazione del diritto privato, del 15 marzo 1940

0.202 Statut organique de l'Institut international pour l'Unification du droit privé, du 15 mars 1940

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

Le modificazioni del presente Statuto, che fossero approvate dall’Assemblea generale, entreranno in vigore non appena saranno state approvate dalla maggioranza dei due terzi dei Governi partecipanti.

Ciascun Governo comunicherà per iscritto la sua approvazione al Governo italiano, che ne darà conoscenza agli altri Governi partecipanti, come anche al Presidente dell’Istituto.

Qualsiasi Governo, che non avesse approvato una modificazione del presente Statuto, potrà disdire la sua adesione entro sei mesi dall’entrata in vigore della modificazione. La disdetta avrà effetto dalla data della sua notificazione al Governo italiano, che ne darà conoscenza agli altri Governi partecipanti, come anche al Presidente dell’Istituto.

Art. 19

Les amendements au présent Statut qui seraient adoptés par l’Assemblée générale entreront en vigueur dès leur approbation par la majorité des deux tiers des Gouvernements participants.

Chaque Gouvernement communiquera par écrit son approbation au Gouvernement italien, qui en donnera connaissance aux autres Gouvernements participants, ainsi qu’au Président de l’Institut.

Tout Gouvernement qui n’aurait pas approuvé un amendement au présent Statut aura la faculté de dénoncer son adhésion dans un délai de six mois à partir de l’entrée en vigueur de l’amendement. La dénonciation aura effet dès la date de sa notification au Gouvernement italien, qui en donnera connaissance aux autres Gouvernements participants, ainsi qu’au Président de l’Institut.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.