Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.196.116.3 Trattato del 25 maggio 1925 su l'applicazione dei trattati anteriori concernenti le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l'Austria (con Protocollo finale)

0.196.116.3 Traité du 25 mai 1925 sur l'application de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l'Autriche (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
il Presidente della Repubblica d’Austria,

animati dal comune desiderio di render applicabili fra la Svizzera e la Repubblica d’Austria i Trattati conchiusi fra la Svizzera e la già Monarchia austro‑ungarica e concernenti il regolamento delle condizioni di domicilio, l’estradizione reciproca dei malfattori e la legalizzazione degli atti pubblici, hanno risolto di conchiudere a questo scopo un trattato e hanno nominato loro plenipotenziari,

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,

hanno stipulato le disposizioni seguenti:

Préambule

Le Conseil fédéral de la Confédération Suisse
et
le Président de la République d’Autriche,

animés du même désir de rendre applicables entre la Suisse et la République d’Autriche les traités conclus entre la Suisse et l’ancienne Monarchie austro‑hongroise concernant le règlement des conditions d’établissement, l’extradition réciproque des malfaiteurs et la légalisation des actes publics, ont décidé de conclure à cet effet un traité et ont désigné leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être fait connaître leurs pleins Pouvoirs, reconnus en bonne et due forme,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.