Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.413.32 Trattato di conciliazione e di regolamento giudiziario del 20 aprile 1926 tra la Svizzera e la Spagna

0.193.413.32 Traité de conciliation et de règlement judiciaire du 20 avril 1926 entre la Suisse et l'Espagne

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

La Commissione di conciliazione potrà essere adita da una sola delle Parti. Quest’ultima notificherà la sua domanda al Presidente della Commissione e alla Parte avversaria.

La Commissione può tuttavia offrire essa stessa il suo concorso, se il suo Presidente e due membri vi consentono.

Le Parti contraenti s’impegnano a facilitare, nella più larga misura possibile, i lavori della Commissione e, in particolare, a usare tutti i mezzi di cui dispongono, secondo la loro legislazione interna, per investirla delle stesse competenze dei loro tribunali supremi per quanto concerne la citazione, l’audizione di testi o di periti, nonché le visite sui luoghi.

Art. 5

La Commission de conciliation pourra être saisie par une seule des Parties. Celle‑ci notifiera sa demande au Président de la Commission et à la Partie adverse.

La Commission peut cependant offrir d’elle‑même son concours, si son Président et deux de ses membres y consentent.

Les Parties contractantes s’engagent à faciliter, dans tous les cas et sous tous les rapports, les travaux de la Commission et, en particulier, à user de tous les moyens dont elles disposent, d’après leurs législations, pour l’investir des mêmes compétences que leurs tribunaux suprêmes en ce qui concerne la citation, l’audition de témoins ou d’experts, ainsi que les descentes sur les lieux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.