Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.412.63 Trattato di conciliazione, di regolamento giudiziario e di arbitrato del 20 agosto 1927 tra la Svizzera e la Colombia

0.193.412.63 Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 20 août 1927 entre la Suisse et la Colombie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Tutte le divergenze, di qualsiasi natura, che sorgessero tra i due Stati e non potessero essere risolte per via diplomatica in un termine conveniente saranno sottoposte, a domanda d’una delle Parti contraenti, a una procedura di conciliazione.

In caso d’insuccesso della procedura di conciliazione, la divergenza sarà deferita, a domanda d’una Parte, a una procedura giudiziaria o arbitrale conformemente all’articolo 13 del presente trattato.

Le Parti contraenti avranno tuttavia la facoltà di convenire che una determinata vertenza sia composta mediante regolamento giudiziario od arbitrato senza esperire il preliminare di conciliazione.

Art. 1

Tous différends, de quelque nature qu’ils soient, qui s’élèveraient entre les deux Etats et ne pourraient être résolus par la voie diplomatique dans un délai raisonnable seront soumis, à la demande d’une des Parties contractantes, à une procédure de conciliation.

En cas d’échec de la procédure de conciliation, le différend sera déféré, à la demande d’une Partie, à une procédure judiciaire ou arbitrale conformément à l’art. 13 du présent traité.

Les Parties contractantes auront néanmoins la faculté de convenir qu’un litige déterminé sera réglé par voie de règlement judiciaire ou par voie d’arbitrage sans recours au préliminaire de conciliation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.