Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.423 Convenzione del 13 settembre 1965 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'estensione su territorio francese degli impianti dell'Organizzazione per le ricerche nucleari (con all. e scambio di lettere)

0.192.122.423 Convention du 13 septembre 1965 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française relative à l'extension en territoire français du domaine de l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.192.122.423

RU 1969 521; FF 1967 II 249

Traduzione

Convenzione

tra il Consiglio federale svizzero e il Governo
della Repubblica francese concernente l’estensione
su territorio francese degli impianti dell’Organizzazione
europea per le ricerche nucleari

Conchiusa il 13 settembre 1965
Approvata dall’Assemblea federale il 20 dicembre 1967
Notificata, conformemente all’articolo XII, il 5 marzo 1968
Entrata in vigore il 5 marzo 1968

(Stato 31  ottobre 2019)

Préface

Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.122.423

Texte original

Convention
entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse
et le Gouvernement de la République française
relative à l’extension en territoire français du domaine
de l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire

Conclue le 13 septembre 1965

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 20 décembre 19672

Notification suisse effectuée conformément à l’article XII le 5 mars 1968

Entrée en vigueur le 5 mars 1968

(Etat le 31 octobre 2019)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.