Qualsiasi controversia concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, che non sia composta mediante negoziati diretti, va risolta conformemente alle disposizioni del Trattato del 6 aprile 192511 di conciliazione e di arbitrati obbligatori fra la Svizzera e la Francia, restando tuttavia inteso che tale controversia non può essere considerata una vertenza di cui all’articolo 2 di detto Trattato.
Tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application de la présente Convention non réglé par voie de négociations directes, le sera conformément aux dispositions du Traité de conciliation et d’arbitrage obligatoires signé à Paris le 6 avril 192513 entre la Suisse et la France, étant toutefois entendu qu’un tel différend ne pourra être considéré comme relevant des dispositions de l’art. 2 du Traité précité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.