Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.278.3 Scambio di lettere del 5 febbraio/22 aprile 1948 tra la Svizzera e l'Unione postale universale sullo stato giuridico di questa Organizzazione in Svizzera

0.192.120.278.3 Échange de lettres des 5 février/22 avril 1948 entre la Suisse et l'Union postale universelle concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.278.3Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.278.3

Scambio di lettere
del 5 febbraio/22 aprile 1948 tra la Svizzera
e l’Unione postale universale sullo stato giuridico
di questa Organizzazione in Svizzera

Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19552

Entrato in vigore il 22 aprile 1948

1 RU 1956 1206; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Art. 2 lett. c del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

Préface

0.192.120.278.3

 RO 1956 1194; FF 1955 II 389

Echange de lettres
des 5 février/22 avril 1948 entre la Suisse et l’Union postale universelle concernant le statut juridique en Suisse de cette Organisation

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551

Entré en vigueur le 22 avril 1948

(Etat le 1er janvier 1948)

1 Art. 2 let. c de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.