Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

0.192.120.193.1 Accord du 17 novembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et les États parties à la Convention relative à la conciliation et à l'arbitrage au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en vue de déterminer le statut juridique en Suisse de la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'OSCE

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Privilegi e immunità accordati agli agenti, consiglieri, avvocati, periti e testimoni delle Parti

Gli agenti, i consiglieri, gli avvocati, i periti e i testimoni delle Parti:

a)
godono, fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo, dell’immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche dopo aver terminato la loro missione;
b)
godono dell’inviolabilità di tutti gli incartamenti e documenti;
c)
non soggiacciono alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri.

Art. 19 Privilèges et immunités accordés aux agents, conseils, avocats, experts et témoins des parties

Les agents, les conseils, les avocats, les experts et les témoins des parties:

a)
jouissent, sous réserve de l’art. 20 du présent Accord, de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, même après que ces personnes auront cessé leurs fonctions;
b)
jouissent de l’inviolabilité de tous leurs papiers et documents;
c)
ne sont pas soumis aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.