1. Fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo, il cancelliere e gli alti funzionari della Cancelleria ammessi dal Dipartimento federale degli affari esteri godono dei privilegi e delle immunità riconosciuti agli agenti diplomatici conformemente alla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19619 sulle relazioni diplomatiche.
2. Il cancelliere e gli alti funzionari della Cancelleria che non sono cittadini svizzeri beneficiano dell’esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, le gratificazioni e le indennità pagati loro dalla Corte; la Svizzera può tuttavia tener conto di tali redditi per il calcolo dell’imposta pagabile sui redditi provenienti da altre fonti. In Svizzera, l’esenzione concerne anche, al momento del loro versamento, le prestazioni in capitale dovute a qualsiasi titolo dalla Corte; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale che fossero pagate al cancelliere e agli alti funzionari della Cancelleria a titolo d’indennità per malattia, infortuni, ecc.; essa non concerne invece i redditi dei capitali versati, né le rendite e le pensioni pagate ad un ex cancelliere e agli altri ex funzionari della Cancelleria.
3. Il cancelliere e gli alti funzionari della Cancelleria, che non sono cittadini svizzeri, sono esenti dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) conformemente alla legislazione svizzera per gli acquisti destinati ad un uso strettamente personale e per tutte le prestazioni di servizio sempre a titolo strettamente personale.
4. I privilegi doganali vengono accordati conformemente all’ordinanza del 13 novembre 198510 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.
1. Sous réserve de l’art. 20 du présent Accord, le Greffier et les hauts fonctionnaires du Greffe agréés par le Département fédéral des affaires étrangères jouissent des privilèges et immunités reconnus aux agents diplomatiques conformément à la convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques8.
2. Le Greffier et les hauts fonctionnaires du Greffe qui n’ont pas la nationalité suisse bénéficient de l’exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la Cour; toutefois, la Suisse peut tenir compte de ces revenus pour le calcul de l’impôt payable sur les revenus provenant d’autres sources. Sont également exonérées en Suisse, au moment de leur versement, les prestations en capital dues en quelque circonstance que ce soit par la Cour; il en sera de même à l’égard des prestations en capital qui pourraient être versées au Greffier et à des hauts fonctionnaires du Greffe à titre d’indemnité à la suite de maladie, d’accidents, etc.; en revanche, les revenus de capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées à un ancien Greffier et aux anciens hauts fonctionnaires du Greffe ne bénéficient pas de l’exemption.
3. Le Greffier et les hauts fonctionnaires du Greffe, qui n’ont pas la nationalité suisse, sont exonérés de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) conformément à la législation suisse pour les acquisitions destinées à leur usage strictement personnel et pour toutes les prestations de service faites pour leur usage strictement personnel.
4. Les privilèges douaniers sont accordés conformément à l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des Missions spéciales d’Etats étrangers9.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.