Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.1 Accordo sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso l'11 giugno/1o luglio 1946 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite

0.192.120.1 Accord sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les 11 juin/1er juillet 1946

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V Funzionari dell’Organizzazione delle Nazioni Unite

Il Segretario generale comunica al Consiglio federale svizzero periodicamente e nello stesso modo in cui informa i governi degli Stati membri, i nomi dei funzionari ai quali sono applicabili le disposizioni del presente articolo e dell’articolo VII.

I funzionari dell’Organizzazione delle Nazioni Unite:

a.
godono dell’immunità di giurisdizione per gli atti da essi compiuti in qualità ufficiale, compresi le parole e gli scritti;
b.9
sono esenti da qualsiasi imposta sugli stipendi e sulle gratificazioni versate dall’Organizzazione delle Nazioni Unite;
1.10
Le prestazioni in capitale dovute dalla cassa pensioni o da qualsiasi altro ente di previdenza sociale ad agenti, funzionari o impiegati dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, qualunque ne sia la circostanza – scadenza, interruzione, sospensione dai servizi – saranno, al momento del loro versamento, esenti in Svizzera da qualsiasi imposta sul capitale e sul reddito.
2.11
Lo stesso dicasi per tutte le prestazioni in capitale che potrebbero essere versate agli agenti, funzionari o impiegati dell’Organizzazione delle Nazioni Unite a titolo di indennità per malattia, infortunio, ecc.;
c.
sono esenti da qualsiasi obbligo di servizio nazionale, riservate le disposizioni speciali concernenti i funzionari di cittadinanza svizzera previste nell’allegato al presente Accordo;
d.
non sono sottoposti, unitamente ai loro congiunti e ai membri della famiglia a loro carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle modalità di registrazione degli stranieri;
e.
godono, in materia di agevolazioni di cambio, degli stessi privilegi concessi ai funzionari di uguale rango appartenenti alle missioni diplomatiche accreditate presso il Consiglio federale svizzero;
f.
godono, unitamente ai loro congiunti e ai membri della famiglia a loro carico, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse agli agenti diplomatici nei periodi di crisi internazionale;
g.
godono del diritto d’importazione in franchigia per i loro mobili ed effetti in occasione della loro prima entrata in funzione in Svizzera.

Il Segretario generale, i sottosegretari generali e i funzionari parificati godranno, come pure i loro congiunti e figli minorenni, dei privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni concessi, conformemente al diritto e agli usi internazionali, agli inviati diplomatici.12

Inoltre, i funzionari delle categorie designate dal Segretario generale, o da un suo delegato, e riconosciute dal Consiglio federale svizzero, godono dei privilegi, immunità, esenzioni e agevolazioni concessi agli agenti diplomatici che non sono capimissione.13

I privilegi e le immunità sono concessi ai funzionari unicamente nell’interesse dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e non a loro favore personale. Il Segretario generale può e deve levare l’immunità concessa a un funzionario, nei casi in cui a suo parere, essa ostacola l’azione giudiziaria e può essere levata senza pregiudicare gli interessi dell’Organizzazione. Per quanto concerne il Segretario generale, il Consiglio di Sicurezza è competente a levare le immunità.

L’Organizzazione delle Nazioni Unite collabora in ogni tempo con le competenti autorità svizzere allo scopo di facilitare la buona amministrazione della giustizia, di garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e di evitare ogni abuso che potrebbe essere causato dai privilegi, dalle immunità e dalle agevolazioni elencati nel presente articolo.

9 Vengono considerati come «stipendi e gratificazioni» gli importi versati dall’organizzazione a un funzionario attivo a titolo di salario, di indennità di viaggio o la retribuzione per un lavoro svolto o servizio reso. I termini «stipendi e gratificazioni» non si applicano alle prestazioni dovute dalle casse pensioni o da qualsiasi altro ente di previdenza sociale (DF del 28 gen. 1952, non pubblicato).

10 Introdotto dallo Scambio di lettere del 19/20 gen. 1987 (RU 1987 419).

11 Introdotto dallo Scambio di lettere del 19/20 gen. 1987 (RU 1987 419).

12 Introdotto dallo Scambio di lettere del 19/20 gen. 1987 (RU 1987 419).

13 Nuovo testo giusta il n. 2 dello Scambio di lettere del 5/19 apr. 1963 (RU 1963 422).

Art. V

Fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies

Le Secrétaire général communiquera au Conseil fédéral suisse périodiquement et de la même manière qu’aux gouvernements des Etats membres les noms des fonctionnaires auxquels les dispositions du présent article et de l’art. VII sont applicables.

Les fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies:

a.
jouiront de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits;
b.7
seront exonérés de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par l’Organisation des Nations Unies;
1.8
toutes prestations en capital dues par la caisse des pensions ou toute autre institution de prévoyance sociale à des agents, fonctionnaires ou employés de l’Organisation des Nations Unies, en quelque circonstance que ce soit – échéance, interruption, suspension des services – seront, au moment de leur versement, exemptes en Suisse de tous impôts quelconques sur le capital et le revenu,
2.9
il en sera de même à l’égard de toutes les prestations en capital qui pourraient être versées à des agents, fonctionnaires ou employés de l’Organisation des Nations Unies à titre d’indemnité à la suite de maladie, accident, etc.;
c.
seront exempts de toute obligation relative au service national, sous réserve des dispositions spéciales concernant les fonctionnaires de nationalité suisse prévues dans l’annexe au présent Accord;
d.
ne seront pas soumis, non plus que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;
e.
jouiront, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que les fonctionnaires d’un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques accréditées auprès du Conseil fédéral suisse;
f.
jouiront, ainsi que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les agents diplomatiques en période de crise internationale;
g.
jouiront du droit d’importer en franchise leur mobilier et leurs effets à l’occasion de leur première entrée en fonction en Suisse.

Le Secrétaire général, les sous‑secrétaires généraux et les fonctionnaires assimilés jouiront, tant en ce qui concerne leurs conjoints et enfants mineurs, des privilèges, immunités, exemptions et facilités accordés aux envoyés diplomatiques, conformément au droit des gens et aux usages internationaux.10

En outre, les fonctionnaires des catégories désignées par le Secrétaire général, ou la personne par lui déléguée, et agréés par le Conseil fédéral suisse jouiront des privilèges, immunités, exemptions et facilités accordés aux agents diplomatiques non chefs de mission.11

Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l’intérêt de l’Organisation des Nations Unies et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire général, pourra et devra lever l’immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité entraverait l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l’Organisation. A l’égard du Secrétaire général, le Conseil de Sécurité a qualité pour prononcer la levée des immunités.

L’Organisation des Nations Unies collaborera, en tous temps, avec les autorités suisses compétentes en vue de faciliter la bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent article.

7 Sont considérés comme «traitements et émoluments» les montants versés par l’organisation à un fonctionnaire actif à titre de salaire, d’indemnité de voyage ou de rétribution pour un travail ou un service rendu. Les termes «traitements et émoluments» ne s’appliquent pas aux prestations dues par les caisses de pension ou toute autre institution de prévoyance (D du CF du 28 janv. 1952 non publiée).

8 Introduit par l’échange de lettres des 19/20 janv. 1987, en vigueur depuis le 20 janv. 1987 (RO 1987 419).

9 Introduit par l’échange de lettres des 19/20 janv. 1987, en vigueur depuis le 20 janv. 1987 (RO 1987 419).

10 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’échange de lettres des 5/19 avr. 1963, en vigueur depuis le 19 avr. 1963 (RO 1963 402).

11 Nouvelle teneur selon le ch. 2 de l’échange de lettres des 5/19 avril 1963, en vigueur depuis le 19 avr. 1963 (RO 1963 402).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.