Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Documenti di viaggio e visti

1.  La Svizzera riconosce e accetta la validità del lasciapassare delle Nazioni Unite rilasciato ai funzionari dell’OPAC conformemente agli accordi speciali ad essa applicabili per eseguire i loro compiti in rapporto alla Convenzione. Il Direttore generale informa la Svizzera sugli accordi applicabili all’OPAC.

2.  La Svizzera adotta tutte le misure necessarie per agevolare l’entrata e la dimora sul suo territorio delle persone appartenenti a una delle categorie di cui agli articoli 5–7 del presente accordo, indipendentemente dalla loro cittadinanza, e non ostacola la loro uscita dal suo territorio. Essa garantisce inoltre che i loro spostamenti a destinazione o in provenienza dal luogo nel quale devono esercitare le loro funzioni ufficiali non siano ostacolati e concede loro la necessaria protezione quando si trovano in transito.

3.  Se del caso, le domande di visti e di visti di transito delle persone appartenenti a una delle categorie di cui agli articoli 5–7 del presente accordo, corredate da un’attestazione sulla qualità ufficiale del viaggio, devono essere trattate il più rapidamente possibile per permettere agli interessati di esercitare effettivamente le loro funzioni. A tali persone sono inoltre concesse agevolazioni affinché possano viaggiare con rapidità.

4.  Il Direttore generale, il o i Direttori generali aggiunti e gli altri funzionari dell’OPAC che viaggiano in qualità ufficiale godono delle stesse agevolazioni di viaggio di quelle concesse ai membri di missioni diplomatiche di rango comparabile.

5.  Per l’esecuzione delle attività di verifica, i visti sono rilasciati conformemente al paragrafo 10 della seconda parte (B) dell’Annesso sulla verifica della Convenzione.

Art. 9 Documents de voyage et visas

1.  La Suisse reconnaît et accepte comme valable le laissez-passer des Nations Unies délivré aux fonctionnaires de l’OIAC, conformément aux arrangements spéciaux qui lui sont applicables, en vue de l’accomplissement de leurs tâches en rapport avec la Convention. Le Directeur général informe la Suisse des arrangements applicables en la matière à l’OIAC.

2.  La Suisse prend toutes les mesures nécessaires pour faciliter l’entrée et le séjour sur son territoire des personnes appartenant à l’une quelconque des catégories visées dans les art. 5 à 7 du présent accord, quelle que soit leur nationalité et ne met aucun obstacle à leur sortie de son territoire. Elle veille à ce que leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu où elles doivent s’acquitter de leurs fonctions officielles ne subissent aucune entrave et leur accorde la protection nécessaire lorsqu’elles sont en transit.

3.  Le cas échéant, les demandes de visas et de visas de transit émanant de personnes appartenant à l’une quelconque des catégories visées dans les art. 5 à 7 du présent accord, accompagnées d’un certificat attestant que lesdites personnes voyagent en leur qualité officielle, doivent être traitées dans les plus brefs délais possibles afin de permettre aux intéressés d’exercer effectivement leurs fonctions. En outre, des facilités sont accordées auxdites personnes pour qu’elles se déplacent rapidement.

4.  Le Directeur général, le ou les directeurs généraux adjoints et les autres fonctionnaires de l’OIAC voyageant en leur qualité officielle jouissent des mêmes facilités de voyage que les membres de missions diplomatiques d’un rang comparable.

5.  Pour la conduite des activités de vérification, les visas sont délivrés conformément au par. 10 de la deuxième partie (B) de l’Annexe sur la vérification de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.