Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.02 Convenzione del 13 febbraio 1946 sui privilegi e le immunità delle Nazioni Unite

0.192.110.02 Convention du 13 février 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Beni, fondi e averi

Sezione 2

L’Organizzazione, con i suoi beni e averi, indipendentemente dal luogo in cui si trovano e dal loro detentore, gode dell’immunità di giurisdizione, salvo esplicita rinuncia dell’Organizzazione a tale immunità in un caso particolare. Resta tuttavia inteso che tale rinuncia non può estendersi alle misure esecutive.

Sezione 3

I locali dell’Organizzazione sono inviolabili. I suoi beni e averi, indipendentemente dal luogo in cui si trovano e dal loro detentore, sono esenti da perquisizioni, requisizioni, confische, espropriazioni e qualsiasi altra forma di coercizione esecutiva, amministrativa, giudiziaria o legislativa.

Sezione 4

Gli archivi dell’Organizzazione e, in generale, tutti i documenti da essa posseduti o conservati, sono inviolabili, indipendentemente dal luogo in cui si trovano.

Sezione 5

Senza essere sottoposta ad alcun controllo, regolamento o moratoria finanziaria, l’Organizzazione può:

a)
possedere fondi, oro o divise di qualsiasi natura e avere conti in qualsiasi moneta;
b)
trasferire liberamente, da un Paese a un altro o all’interno di un qualsiasi Paese, i fondi, l’oro o le divise in suo possesso e convertire queste ultime in qualsiasi altra moneta.

Sezione 6

Nell’esercizio dei diritti a essa concessi in virtù della sezione 5 di cui sopra, l’Organizzazione tiene conto di ogni esigenza presentatale dal Governo di uno Stato Membro, nella misura in cui ritenga di potervi adempiere senza pregiudicare i propri interessi.

Sezione 7

L’Organizzazione, i suoi averi, redditi e altri beni sono esenti:

a)
da qualsiasi imposta diretta. Rimane tuttavia inteso che l’Organizzazione non chiedono l’esenzione da imposte non eccedenti la semplice rimunerazione di servizi d’utilità pubblica;
b)
da qualsiasi dazio doganale, divieto e limitazione d’importazione o d’esportazione, per gli oggetti importati o esportati dall’Organizzazione per il proprio uso ufficiale. Rimane tuttavia inteso che gli articoli così importati in franchigia non sono venduti sul territorio del Paese d’importazione, salvo che ciò avvenga alle condizioni stabilite dal Governo di detto Paese;
c)
da qualsiasi dazio doganale, divieto e limitazione d’importazione o di esportazione sulle sue pubblicazioni.

Sezione 8

Sebbene l’Organizzazione non rivendichi in linea di principio l’esenzione dalle accise e dalle tasse sulle vendite comprese nei prezzi di beni mobili e immobili, gli Stati Membri provvedono a stabilire, ove possibile, adeguati accordi amministrativi volti a garantirle l’esenzione o il rimborso di dette accise e tasse, qualora incluse nel prezzo di acquisti importanti cui essa proceda per il suo impiego ufficiale.

Art. II Biens, fonds et avoirs

Section 2

L’Organisation des Nations Unies, ses biens et avoirs, quels que soient leur siège et leur détenteur, jouissent de l’immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l’Organisation y a expressément renoncé, dans un cas particulier. Il est toutefois entendu que la renonciation ne peut s’étendre à des mesures d’exécution.

Section 3

Les locaux de l’Organisation sont inviolables. Ses biens et avoirs, où qu’ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative.

Section 4

Les archives de l’Organisation et, d’une manière générale, tous les documents lui appartenant ou détenus par elle, sont inviolables, où qu’ils se trouvent.

Section 5

Sans être astreinte à aucun contrôle, réglementation ou moratoire financiers:

a)
l’Organisation peut détenir des fonds, de l’or ou des devises quelconques et avoir des comptes en n’importe quelle monnaie;
b)
l’Organisation peut transférer librement ses fonds, son or ou ses devises d’un pays dans un autre ou à l’intérieur d’un pays quelconque et convertir toutes devises détenues par elle en toute autre monnaie.

Section 6

Dans l’exercice des droits qui lui sont accordés en vertu de la section 5 ci-dessus, l’Organisation des Nations Unies tiendra compte de toutes représentations du Gouvernement d’un État Membre, dans la mesure où elle estimera pouvoir y donner suite sans porter préjudice à ses propres intérêts.

Section 7

L’Organisation des Nations Unies, ses avoirs, revenus et autres biens sont:

a)
exonérés de tout impôt direct. Il demeure entendu, toutefois, que l’Organisation ne demandera pas l’exonération d’impôts qui ne seraient pas en excès de la simple rémunération de services d’utilité publique.
b)
exonérés de tous droits de douane et prohibitions et restrictions d’importation ou d’exportation à l’égard d’objets importés ou exportés par l’Organisation des Nations Unies pour son usage officiel. Il est entendu, toutefois, que les articles ainsi importés en franchise ne seront pas vendus sur le territoire du pays dans lequel ils auront été introduits, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le Gouvernement de ce pays.
c)
exonérés de tout droit de douane et de toutes prohibitions et restrictions d’importation et d’exportation à l’égard de ses publications.

Section 8

Bien que l’Organisation des Nations Unies ne revendique pas, en principe, l’exonération des droits d’accise et des taxes à la vente entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers, cependant, quand elle effectue pour son usage officiel des achats importants dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les Membres prendront, chaque fois qu’il leur sera possible, les dispositions administratives appropriées en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.