1. Nell’ambito del Congresso si organizzano anche i lavori delle due camere, ossia della Camera dei poteri locali e della Camera delle regioni. Ogni camera conta un numero di seggi uguale a quello del Congresso stesso.
2. Ogni camera elegge il proprio ufficio tra i propri rappresentanti per un periodo di due anni. L’ufficio è composto dal presidente della camera e da sette vicepresidenti, eletti nel limite del possibile in modo da garantire un’equilibrata ripartizione geografica tra gli Stati membri. Ogni Stato membro può contare al massimo un rappresentante in seno all’ufficio di ogni Camera. Gli uffici delle camere possono riunirsi soltanto in occasione di una riunione dell’Ufficio del Congresso.
1. Dans le cadre du Congrès sont également organisés les travaux des deux Chambres: la Chambre des pouvoirs locaux et la Chambre des régions. Chaque Chambre dispose d’un nombre de sièges égal à celui du Congrès lui-même.
2. Chaque Chambre élit son bureau parmi ses représentants pour une période de deux ans. Il est composé du/de la président(e) de la Chambre et de sept vice-président(e)s, en respectant, dans la mesure du possible, une répartition géographique équilibrée des Etats membres. Aucun Etat membre ne peut avoir plus d’un représentant au bureau de chacune des Chambres. Les Bureaux des Chambres ne peuvent se réunir qu’à l’occasion d’une réunion du Bureau du Congrès.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.