Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.18 Stato e Chiesa
Droit international 0.1 Droit international public général 0.18 État et Église

0.183 Convenzione dell'11 giugno 1864 per la incorporazione dell'antica parte del Cantone di Berna alla diocesi di Basilea

0.183 Convention du 11 juin 1864 concernant l'incorporation de l'ancienne partie du canton de Berne au diocèse de Bâle

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 2

Lo Stato di Berna fisserà ai parroci della nuova parte della diocesi un onorario annuale decente, e procurerà di portare quello del curato della città di Berna ad una cifra corrispondente alle esigenze della sua posizione, come pure di provvedere a che gli siano assegnati sufficienti mezzi per un vicariato.

Il medesimo non desisterà, partendo da imparziali considerazioni, dall’aver mente alle migliorie che l’avvenire avesse in questa nuova parte della diocesi ad esigere.

Così stipulato a Berna addì undici giugno mille ottocento sessanta quattro.

Il Presidente:
P. Migy

I Delegati del Cantone di Berna:

Il Delegato della Sede apostolica:

X. Stockmar
J. J. Kummer

J. Boviéri
Incaricato d’Affari della Santa Sede,
Protonotaro Apostolico

Art. 2

L’Etat de Berne fixera aux curés de la nouvelle partie du diocèse un traitement annuel convenable et aura soin de porter celui du curé de la ville de Berne à un taux correspondant aux exigences de sa position, comme aussi de le pourvoir d’allocations suffisantes pour un vicariat.

Il continuera à ne pas perdre de vue dans son impartialité les améliorations que l’avenir pourrait exiger dans cette nouvelle partie du diocèse.

Ainsi fait à Berne, le onze Juin mil huit cent soixante‑quatre.

Les Délégués de l’Etat de Berne:

X. Stockmar
J. J. Kummer

Le Président:

P. Migy

Le Délégué du St. Siège Apostolique:

J. Boviéri
Chargé d’Affaires du St. Siège, Protonotaire Apostolique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.