1. L’autorità centrale dello Stato richiesto procede, ai sensi della presente Convenzione, alla notificazione:
2. Tranne il caso previsto dal paragrafo 1 lettera b) del presente articolo, il documento può essere sempre consegnato al destinatario che l’accetti volontariamente.
3. Quando l’autorità richiedente chiede che la notificazione sia effettuata entro un determinato termine, l’autorità centrale dello Stato richiesto dà seguito a tale richiesta se tale termine può essere rispettato.
1. L’autorité centrale de l’État requis procède, aux termes de la présente Convention, à la notification:
2. Sauf le cas prévu au paragraphe 1, alinéa b, du présent article, le document peut toujours être remis au destinataire qui l’accepte volontairement.
3. Lorsque l’autorité requérante demande que la notification soit effectuée dans un délai déterminé, l’autorité centrale de l’État requis accède à cette demande si ce délai peut être respecté.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.