Traduzione2
Repubblica del Venezuela | Caracas, 14 settembre 1988 |
Ministero delle Relazioni Estere | |
Signor César Dubler | |
Incaricato a.i. degli affari svizzeri | |
Caracas |
Egregio Signore,
Ho l’onore di accusare ricevuta la Sua lettera del 14 settembre 1988 del seguente tenore:
Ho l’onore di confermare che il Governo del Venezuela approva quanto precede e che la Sua Nota e la presente risposta, entrambe datate 14 settembre 1988, costituiscono un accordo tra i due Stati.
Profitto di quest’occasione per rinnovarle l’assicurazione della mia alta considerazione.
Germán Nava Carrillo | |
Ministro delle Relazioni Estere |
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Texte original
République du Venezuela Ministère des Relations Extérieures | Caracas, le 14 septembre 1988 Monsieur César Dubler Chargé d’affaires a.i. de Suisse Caracas |
Monsieur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 14 september 1988, qui a la teneur suivante:
J’ai l’honneur de vous confirmer que le Gouvernement du Venezuela approuve ce qui précède et que votre Note et la présente réponse, toutes deux datées du 14 septembre 1988, constituent un accord entre les deux Etats.
Je saisis cette occasion pour vous renouveler l’assurance de ma haute considération.
Germán Nava Carrillo Ministre des Relations Extérieures |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.